| Nice man George, newsagent on the corner | Симпатяга Джордж, владелец газетного киоска на углу, |
| Not very rich, but never any poorer | Не слишком богат, но и не сказать, что беден. |
| Jaunty old George, a happy sixty-three, | Бодрый старина Джордж, довольный жизнью в свои 63, |
| Not very tall, but healthier than me | Не слишком высок ростом, но здоровее меня. |
| He whistles timeless tunes | Он насвистывает старые мотивчики, |
| As he saunters down the street, | Прогуливаясь по улице |
| Springs in his legs and elastic in his feet | Бодрой походкой. |
| | |
| But in the middle of the night | Но в полночный час |
| He steals through your garden, | Он крадется по вашему саду, |
| Gives your hosiery a fright, | Сгребает с веревок белье |
| And doesn't say pardon | И не просит прощения. |
| As soft as a breeze, | Тихо, как мышь, |
| With an arm full of underwear, | Зажав под мышкой охапку белья, |
| On his hands and knees, | Ползет на четвереньках |
| Dreams about the knicker scare | И мечтает наворовать побольше. |
| | |
| Hello there George, newsagent on the corner, | Привет, старина Джордж из газетного киоска, |
| How's the old car, yes the climate's getting warmer | Как твоя старая тачка? Да, климат становится теплее. |
| Chatty old George as you get your morning paper, | Балагур Джордж, получил утренние газеты? |
| Read about the knicker thief, underwear taker | Читал о бельевом воришке, похитителе трусов? |
| Bids you ‘Good day' as you wander out the door, | Всегда пожелает доброго дня на прощание, |
| Never closes early, always cleans the floor | Никогда не закрывается пораньше, в лавке всегда чистота. |
| | |
| But when darkness hits the town, | Но если придет ночь, |
| And there's washing on your line, | А вы не снимете с веревок белье, |
| Get your knickers down before the dreaded sign | Не видать вам больше своих трусов. |
| When the clock strikes eight | Когда часы пробьют восемь, |
| And you're snuggled up in bed, | А вы будете спать в своей постели, |
| He'll be at the garden gate, | Он будет у ограды, |
| Filling underwear with dread | Наводя ужас на ваше белье. |
| | |
| Nice man George, newsagent on the corner | Симпатяга Джордж сегодня не открыл |
| He was closed today, maybe gone to mow the lawn | Свой киоск на углу – может, решил покосить лужайку? |
| I had to go further down the road | Мне пришлось пройти дальше по улице, |
| To get me current bun | Чтобы купить свежий выпуск. |
| Hello – isn't that George on page one? | Смотри-ка, неужели это Джордж на первой странице? |
| No it couldn't be, but yes it is, | Невероятно, но, похоже, это он – |
| Difficult to see from these photofits | Трудно сказать по фотороботам. |
| | |
| But they are after him, of that you can be sure, | Полиция уже ищет его, можно не сомневаться. |
| They've called him on the phone, | Они звонили ему |
| They've knocked on his door. | И стучали в его дверь, |
| But he's gone away, gone to stay with some mates, | Но он уже скрылся, уехал куда-нибудь к друзьям. |
| He got the papers early and saw his own face | Он получил газеты раньше всех и увидел собственное лицо. |