| Scouring through the wasteland
| Прочесывая пустошь
|
| With an uge to take
| С желанием взять
|
| Anything that comes into view
| Все, что попадает в поле зрения
|
| Only ten more puffs to tea time
| Всего десять затяжек до чая
|
| I’ve found eating so time consuming
| Я обнаружил, что еда занимает так много времени
|
| WIllie, oh Willie she cried
| Вилли, о Вилли, она плакала
|
| It’s time for tea
| пора пить чай
|
| WIllie, where in hell has he gone
| Вилли, куда, черт возьми, он делся
|
| It’s time for tea
| пора пить чай
|
| South of the wateland at your D.I.Y
| К югу от водоема в сделай сам
|
| The inconsiderate rings his till
| Невнимательный звонит ему до
|
| Offering plans of easy credit
| Предлагая планы легкого кредита
|
| Claims he’ll cause a killing in the school half term
| Утверждает, что устроит убийство в середине школьного семестра
|
| WIllie, oh Willie she cried
| Вилли, о Вилли, она плакала
|
| It’s time for tea
| пора пить чай
|
| WIllie, where in hell has he gone
| Вилли, куда, черт возьми, он делся
|
| It’s time for tea
| пора пить чай
|
| And welly well well well what have I found here
| И хорошо хорошо хорошо, что я нашел здесь
|
| A hiding place made by frigid air
| Укрытие, сделанное холодным воздухом
|
| I think I’ll try it on and give my mates a scare
| Думаю попробовать и напугать товарищей
|
| They’ll all be searching neither here nor there
| Все будут искать ни тут, ни там
|
| WIllie, oh Willie she cried
| Вилли, о Вилли, она плакала
|
| It’s time for tea
| пора пить чай
|
| WIllie, where in hell has he gone
| Вилли, куда, черт возьми, он делся
|
| It’s time for tea
| пора пить чай
|
| Long depress of autumn breeze
| Долгая депрессия осеннего бриза
|
| Sucking on a rubber back teeth
| Сосет резиновые задние зубы
|
| Plays into the hands of the hardware man
| Играет на руку специалисту по оборудованию
|
| Who selfishly «I don’t care» | Кто эгоистично «Мне все равно» |