| A little bit of this, would you like a bit of that?
| Немного этого, хотите немного этого?
|
| But in weather like this, you should wear a coat, a nice warm hat
| Но в такую погоду надо надеть пальто, красивую теплую шапку
|
| A needle and thread, the hand stitches of time
| Игла и нить, ручные стежки времени
|
| The cattling Lavinski versus Jackie Burke
| Крупный рогатый скот Лавински против Джеки Берк
|
| Bobbing and weaving an invisible line
| Покачивание и плетение невидимой линии
|
| So step for step and both light on our feet
| Так что шаг за шагом, и оба света на наших ногах
|
| We’ll travel many a long, dim, silent street
| Мы проедем много длинных, тусклых, тихих улиц
|
| Would you like a bit of this or a little bit of that, missus?
| Хотите немного того или немного того, миссис?
|
| A little bit of what you like does you no harm, you know that
| Немного того, что тебе нравится, тебе не повредит, ты это знаешь
|
| The perpetual steady echo of the passing beat
| Вечное устойчивое эхо проходящего ритма
|
| A continual dark river of people
| Непрерывная темная река людей
|
| In their transience and in its permanence
| В их быстротечности и в постоянстве
|
| But when the streetlamp fills the gutter with gold
| Но когда уличный фонарь наполняет желоб золотом
|
| So many priceless items bought and sold
| Так много бесценных вещей куплено и продано
|
| So step for step and both light on our feet
| Так что шаг за шагом, и оба света на наших ногах
|
| We’ll travel many a long, dim, silent street together
| Мы проедем вместе много длинных, тусклых, тихих улиц
|
| Once 'round Arnold Circus, up through Petticoat Lane
| Однажды вокруг цирка Арнольда, вверх по Петтикот-лейн
|
| Past The Well of Shadows and once back round again
| Мимо Колодца Теней и еще раз назад
|
| Arm in arm with an abstracted air
| Рука об руку с отвлеченным воздухом
|
| To where the people stared at the upstairs windows
| Туда, где люди смотрели на окна наверху
|
| Because we are living like kings and these days will last forever
| Потому что мы живем как короли, и эти дни будут длиться вечно
|
| 'Cause sailors from Africa, China and the Archipelago of Malay
| Потому что моряки из Африки, Китая и Малайского архипелага
|
| Jump ship ragged and penniless into Shadwell’s Tiger Bay
| Бегите с корабля в лохмотьях и без гроша в Тигровую бухту Шедвелла.
|
| The Welsh and Irish Wagtails, mothers of midnight
| Уэльская и ирландская трясогузки, матери полуночи
|
| The music hall carousal is spilling out into bonfire light
| Гулянья в мюзик-холле переливаются в свет костра
|
| Sending half crazed shadows, giants dancing up the brick wall
| Посылая полусумасшедшие тени, гиганты танцуют на кирпичной стене
|
| Of Mr. Truman's beer factory waving bottles ten feet tall
| Пивная фабрика мистера Трумэна, размахивающая бутылками высотой десять футов
|
| Whether one calls it Spitalfields, Whitechapel
| Называет ли это Спиталфилдс, Уайтчепел
|
| Tower Hamlets or Bangle Town
| Тауэр-Хамлетс или Бэнгл-Таун
|
| We’re all dancing in the moonlight
| Мы все танцуем в лунном свете
|
| We’re all on borrowed ground
| Мы все на заимствованной земле
|
| Oh, I’m just walking down to, I’m just floating down through
| О, я просто спускаюсь, я просто плыву сквозь
|
| Won’t you come with me to the Liberty of Norton Folgate?
| Не пойдешь ли ты со мной на Свободу Нортона Фолгейта?
|
| But wait, what’s that?
| Но подождите, что это?
|
| Dan Leno and a Limehouse Golem
| Дэн Лено и голем из Лаймхауса
|
| Purposefully walking nowhere
| Целенаправленно ходить в никуда
|
| Oh, I’m happy just floating about, have a banana
| О, я счастлив просто плавать, есть банан
|
| On a Sunday afternoon
| В воскресенье днем
|
| The stall holders all call and shout to no-one in particular
| Владельцы прилавков все звонят и кричат никому в частности
|
| Avoiding people you know
| Избегайте людей, которых вы знаете
|
| You’re just basking in your own company
| Вы просто наслаждаетесь собственной компанией
|
| The Technicolor worlds going by
| Миры Technicolor проходят мимо
|
| But you’re the lead in your own movie
| Но ты главная в своем собственном фильме
|
| 'Cause in the Liberty of Norton Folgate walking wild and free
| Потому что в Свободе Нортона Фолгейта гуляют дико и свободно
|
| In your second hand coat, happy just to float
| В твоем подержанном пальто, рад просто плавать
|
| In this little taste of liberty
| В этом маленьком вкусе свободы
|
| A part of everything you see
| Часть всего, что вы видите
|
| They’re coming left or right
| Они идут влево или вправо
|
| Trying to flog you stuff you don’t need or want
| Попытка выпороть вас вещами, которые вам не нужны или не нужны
|
| And a smiling chap takes your hand
| И улыбающийся парень берет тебя за руку
|
| And drags you in his uncle’s restaurant
| И тащит тебя в ресторан своего дяди
|
| There’s a Chinese man trying hard to flog you moody DVDs
| Есть китаец, изо всех сил пытающийся выпороть вас угрюмыми DVD
|
| You know you’ve seen the film
| Вы знаете, что видели фильм
|
| It’s black and white, it’s got no sound
| Он черно-белый, без звука
|
| And a man’s head pops up and down right across you wide screen TV
| И мужская голова выскакивает вверх и вниз прямо на широкоэкранном телевизоре.
|
| Only a fiver
| Только пятерка
|
| Alright two for eight quid
| Хорошо два за восемь фунтов
|
| 'Cause in the Liberty of Norton Folgate walking wild and free
| Потому что в Свободе Нортона Фолгейта гуляют дико и свободно
|
| In your second hand coat, happy just to float
| В твоем подержанном пальто, рад просто плавать
|
| In this little piece of liberty
| В этом маленьком кусочке свободы
|
| You’re a part of everything you see
| Вы являетесь частью всего, что видите
|
| 'Cause it’s steady old fellows, pickpockets
| Потому что это постоянные старики, карманники
|
| Dandies, extortioners and night wanderers
| Денди, вымогатели и ночные странники
|
| The feeble, the ghastly
| Слабый, ужасный
|
| Upon whom death had placed a very sure hand
| На кого смерть наложила очень надежную руку
|
| Some in shreds and patches
| Некоторые в клочьях и пятнах
|
| Reeling inarticulate full of noisy and inordinate vivacity
| Шатающийся невнятный, полный шумной и чрезмерной живости
|
| Which jars discordantly upon the ear
| Что раздражает слух
|
| And it gives an aching sensation to both pair of eyeballs
| И это дает ощущение боли в обеих парах глазных яблок
|
| In the beginning I’d the fear of the immigrant
| В начале я боялся иммигранта
|
| In the beginning was the fear of the immigrant
| В начале был страх перед иммигрантом
|
| He’s made his way down to the dark riverside
| Он спустился к темному берегу реки
|
| In the beginning was the fear of the immigrant
| В начале был страх перед иммигрантом
|
| In the beginning was the fear of the immigrant
| В начале был страх перед иммигрантом
|
| He made his home there by the dark riverside
| Он сделал свой дом там на темном берегу реки
|
| He made his home there down by the riverside
| Он сделал свой дом там, на берегу реки
|
| They made their homes there down by the riverside
| Они сделали свои дома там, на берегу реки
|
| The city sprang from the dark river Thames
| Город возник из темной реки Темзы
|
| They made their home there down by the riverside
| Они поселились там на берегу реки
|
| They made their homes there down by the riverside
| Они сделали свои дома там, на берегу реки
|
| The city sprang up from the dark mud of the Thames
| Город вырос из темной грязи Темзы
|
| I say it again
| Я говорю это снова
|
| 'Cause in the Liberty of Norton Folgate walking wild and free
| Потому что в Свободе Нортона Фолгейта гуляют дико и свободно
|
| And in your second hand coat, happy just to float
| И в вашем подержанном пальто, счастливом просто плавать
|
| In this little taste of liberty
| В этом маленьком вкусе свободы
|
| 'Cause you’re a part of everything you see
| Потому что ты часть всего, что видишь
|
| Yes, you’re a part of everything you see
| Да, ты часть всего, что видишь
|
| With a little bit of this and a little bit of that
| Немного того и немного того
|
| A little bit of what you like does you no harm and you know that | Немного того, что тебе нравится, тебе не повредит, и ты это знаешь |