| Oh won’t you take a short walk with me
| О, ты не прогуляешься со мной
|
| We’ll stroll down to the seven dials
| Мы прогуляемся до семи циферблатов
|
| And by the light of the waning moon we’ll see strange people
| И при свете убывающей луны мы увидим странных людей
|
| And strange times
| И странные времена
|
| And what strange times!
| И какие странные времена!
|
| It really doesn’t matter where I’ve been
| Это действительно не имеет значения, где я был
|
| I can only tell you what I’ve seen
| Я могу только сказать вам, что я видел
|
| And it may come now as some surprise
| И это может стать неожиданностью
|
| To see what’s really going on in my eyes
| Чтобы увидеть, что на самом деле происходит в моих глазах
|
| Where the meets narrow alleys
| Где встречаются узкие улочки
|
| Seven dials to count all the days
| Семь циферблатов для подсчета всех дней
|
| And with the stranger for enquiringly face for each to catch the circling rays
| И с незнакомым за вопросительно лицом к каждому ловить лучи кружащиеся
|
| (the circling rays)
| (круговые лучи)
|
| It really don’t matter what he’s seen
| Это действительно не имеет значения, что он видел
|
| But can he really tell you where he’s been
| Но может ли он действительно сказать вам, где он был
|
| And it will come now as no surprise
| И это придет сейчас, как не удивительно
|
| To see what’s really going on in his eyes
| Чтобы увидеть, что на самом деле происходит в его глазах
|
| Make yourself warm come inside
| Согрейся, заходи внутрь
|
| There’s no slight intended, well nothing implied, a
| Там нет никакого намерения, ну ничего не подразумевается,
|
| An invitation to sit side by aside
| Приглашение сесть рядом
|
| With the thief and the beggar and even the snide
| С вором и нищим и даже ехидным
|
| No pretense, nothing to hide
| Нет притворства, нечего скрывать
|
| He dwells on every single corner
| Он обитает на каждом углу
|
| Drives every winding street in vain
| Напрасно проезжает каждую извилистую улицу
|
| The overcrowded eternal gaze
| Переполненный вечный взгляд
|
| And doubles back his weary steps again (steps again)
| И снова удваивает свои усталые шаги (снова шаги)
|
| Make yourself warm come inside
| Согрейся, заходи внутрь
|
| There’s no slight intended, well nothing implied, a
| Там нет никакого намерения, ну ничего не подразумевается,
|
| An invitation to sit side by aside
| Приглашение сесть рядом
|
| With the thief and the beggar and even the snide
| С вором и нищим и даже ехидным
|
| Make yourself warm come inside
| Согрейся, заходи внутрь
|
| Strap yourself in we’re going for a ride
| Пристегнитесь, мы собираемся прокатиться
|
| No pretense, nothing to hide
| Нет притворства, нечего скрывать
|
| The thief and the beggar, the jilted bride | Вор и нищий, брошенная невеста |