| Naughty boys and nasty schools | Озорные мальчишки и мрачные школы, где сырость ползёт по стенам, |
| Headmaster’s breaking all the rules | Директор — как ветродуй, разметавший каноны, ломает уставы и схемы, |
| Having fun and playing fools | Здесь смех, и притворство, и прыть, и шалость в открытых ладонях, |
| Smashing up the woodwork tools | А стамески летят ураганом, ломая грёзные тонкие слоники. |
| All the teachers in the pub | Учителя — в пабе дымится янтарная мгла, |
| Passing round the ready rub | По кругу пускают огонь — и уходит забота, как соль по ветру. |
| Trying not to think of when | Я стараюсь, как вьюн, не думать о часе, когда |
| The lunchtime bell will ring again | Опять зазвенит колокол — сквозняком в немой полдень. |
| Oh what fun we had | Ах, сколько праздника в нас было, как будто грозовой водопад! |
| But did it really turn out bad | Но скажи — неужели всё вышло горько, как быль без прикрас? |
| All i learnt at school | Вся наука, что в школе я вынес, как древний приказ, |
| Was how to bend not break the rules | Гнуть законы, не руша, — искусство змеиных дорожек. |
| Oh what fun we had | Ах, сколько праздника в нас было — |
| But at the time it seemed so bad | Но тогда всё казалось бедой, чёрной бурей в окне. |
| Trying different ways to | Я пытался и так, и этак — |
| Make a difference to | Внести перемену в чертоги привычного дня. |
| The headmaster’s had enough today | Сегодня директор — как пустой барабан, ему всё опостылело, |
| All the kids have gone away | Детвора изгнала себя по своим закоулкам, испарилась, |
| Gone to fight with next door’s school | Ушли на битву со школой-соседкой, где цветёт вражда как крапива, |
| Every term that is the rule | Таков устав — каждый семестр здесь снова война неписаная. |
| Sits alone and bends his cane | Одиноко сидит он, трость изгибает, как змей под вечерней луной, |
| Same old backsides again | Всё те же спины, те же сюжеты, что вечен у школьных скамей. |
| All the small ones tell tall tales | Малыши сочиняют небылицы, как паучки — кружева на стекле, |
| Walking home and squashing snails | На закате домой, по тропинкам, давят улиток, как тайные знаки. |
| Lots of girls and lots of boys | Девчонок и мальчиков — рой, как весёлый базар у реки, |
| Lots of smells and lots of noise | Ароматов и гама — поток, что шумит, как июньские травы. |
| Playing football in the park | В парке летит мяч, и трава разлетается горьким дождём, |
| Kicking pushbikes after dark | Велосипеды пинают в сумерках — ночь принимает их в стаю. |
| Baggy trousers dirty shirt | Брюки мешковатые, рубашка — как карта грязи и пятен, |
| Pulling hair and eating dirt | Щиплют за волосы, землю глотают, и солнце смешалось с усталостью. |
| Teacher comes to break it up | Учитель идёт разнимать этот вихрь, |
| Back of the head with a plastic cup | Пластиковым кубком по затылку — не вздох, а удар колокольный. |
| Baggy trousers baggy trousers | Мешковатые брюки, мешковатые брюки |
| Baggy trousers | Мешковатые брюки |
| Baggy trousers baggy trousers | Мешковатые брюки, мешковатые брюки |
| Baggy trousers | Мешковатые брюки |
| Baggy trousers baggy trousers | Мешковатые брюки, мешковатые брюки |
| Baggy trousers | Мешковатые брюки |