| Ain’t no good life
| Разве это не хорошая жизнь
|
| Not the one that I lead
| Не тот, который я веду
|
| 'Cause the more I fight the sadness, yeah
| Потому что чем больше я борюсь с печалью, да
|
| It only seems the more that I grieve
| Только кажется, что чем больше я горюю,
|
| Well I look back on the good times
| Ну, я оглядываюсь на хорошие времена
|
| As some lost part of me
| Как часть потерянной части меня
|
| I wanna know, tell me why is it so
| Я хочу знать, скажи мне, почему это так
|
| Well just because I don’t pray
| Ну просто потому, что я не молюсь
|
| Lord, that don’t mean I ain’t forgiven
| Господи, это не значит, что я не прощен
|
| Just 'cause I’m alive
| Просто потому, что я жив
|
| That don’t mean I’m makin’a livin'
| Это не значит, что я живу
|
| I’m gonna get myself together
| Я собираюсь собраться
|
| I’m gonna try a dyin’attempt
| Я попытаюсь сделать попытку
|
| Talkin’about the good times slippin’by
| Говоря о хороших временах, ускользающих
|
| Yeah I tell ya I don’t even know where last month went
| Да, я говорю тебе, я даже не знаю, куда ушел прошлый месяц.
|
| Well I can’t make no money baby
| Ну, я не могу зарабатывать деньги, детка
|
| Well 'cause my money’s already spent
| Ну, потому что мои деньги уже потрачены
|
| And I know where it went
| И я знаю, куда это пошло
|
| I said it went on that damn rent
| Я сказал, что это пошло на эту чертову арендную плату
|
| Well I don’t mean change, baby
| Ну, я не имею в виду перемены, детка
|
| I mean foldin’money
| Я имею в виду складывание денег
|
| Well I want lovin', said I don’t need a buddy
| Ну, я хочу любить, сказал, что мне не нужен приятель
|
| I don’t need nobody, now
| Мне никто не нужен, сейчас
|
| Ain’t exactly my idea
| Не совсем моя идея
|
| Its sort of old, borrowed and blue
| Это что-то старое, заимствованное и синее
|
| Just tryin’to say
| Просто попробуй сказать
|
| Don’t try that straight life buddy
| Не пробуй эту прямую жизнь, приятель
|
| Oh you’ll find it kind of hard on you
| О, тебе будет тяжело
|
| Women, don’t try to cook nothin’up, ooh
| Женщины, не пытайтесь ничего приготовить, ох
|
| Brother you know you’ll only wind up in your own stew
| Брат, ты знаешь, что окажешься только в собственном рагу
|
| Just don’t let nobody tell you, oh what you oughta do | Только не позволяй никому говорить тебе, о, что ты должен делать |