
Дата выпуска: 31.12.2002
Язык песни: Немецкий
I lieg am Ruckn(оригинал) |
I lieg am Ruckn und stier mit zugmachte Augen in die Finsternis |
Es is so eng und so feucht um mi herum |
I denk an dich |
I kann’s noch gar net kapieren: Du liegst heut Nacht net neben mir — |
Und i frier |
Wie lacht der Wind, wie weint der Regen |
I möcht's so gerne hören! |
Du kannst dir’s net vorstellen, des beinharte Schweigen |
Da vier Meter unter der Erden |
Die Schuh auf Hochglanz poliert |
Ein’n Scheitel haben s' mir frisiert — |
I frag mi wofür? |
Aber vielleicht stehst grad da oben mit ein paar Tränen |
Und vielleicht sickert eine, a kleine zu mir durch? |
A ganz a heiße |
Bitte, bitte lass eine fallen |
Weil mir is so kalt |
Mir is so kalt |
Und wann’s dir erzählen, dass ein Toter um Mitternacht aus’m Grab ausse kommt — |
Ja des war schön |
Is aber an Schmäh — es gibt ka Geisterstund! |
I schwör dir’s |
I hab’s probiert: Kein' Millimeter hab i mi grührt — |
I will zu dir! |
Was is’n des |
Des komische Krabbeln bei die Zehen da vorn? |
Jessas Maria, der erste Wurm! |
Du liegst da und kannst di net rühren |
Die Würmer krallen dir ins Hirn |
Und sie dinieren |
Aber vielleicht stehst grad da oben mit ein paar Tränen |
Und vielleicht sickert eine, a kleine zu mir durch? |
A ganz a salzige |
Bitte lass eine fallen auf mein Grab! |
Vielleicht könn' ma d’Würmer damit verjagen |
I lieg am Ruckn und stier mit zugmachte Augen in die Finsternis |
Es is so eng und so feucht um mi herum |
I denk an dich |
A Hoffnung is noch in mir: Vielleicht tun s' mi exhumieren? |
Dann geh in d’Bliah |
Dnd komm zu dir |
Und hol dich zu mir |
Damit i net gfrier |
(перевод) |
Я лежу на спине и смотрю в темноту с закрытыми глазами |
Вокруг меня так тесно и так мокро. |
я думаю о тебе |
Я до сих пор не могу понять: Ты не лежишь рядом со мной сегодня ночью - |
и мне холодно |
Как смеется ветер, как плачет дождь |
Я так хочу это услышать! |
Вы не можете себе представить твердую тишину |
С четырех метров под землей |
Обувь отполирована до блеска. |
Сложили мне пробор - |
Я спрашиваю, за что? |
Но, может быть, ты просто стоишь со слезами |
А может быть, ко мне просочится малютка? |
довольно жарко |
Пожалуйста, бросьте один |
Потому что мне так холодно |
Мне так холодно |
А когда вам скажут, что в полночь из могилы выходит мертвец — |
Да, это было хорошо |
Но позорно - часа призрака нет! |
клянусь тебе |
Я пробовал: не сдвинулся ни на миллиметр — |
Я хочу тебя! |
что это такое |
Это странное ползание на пальцах ног вон там? |
Джесса Мария, первый червь! |
Ты лежишь и не можешь двигаться |
Черви впиваются в твой мозг |
И они обедают |
Но, может быть, ты просто стоишь со слезами |
А может быть, ко мне просочится малютка? |
Очень соленый |
Пожалуйста, бросьте один на мою могилу! |
Может быть, мы могли бы прогнать с ним червей |
Я лежу на спине и смотрю в темноту с закрытыми глазами |
Вокруг меня так тесно и так мокро. |
я думаю о тебе |
Во мне еще теплится надежда: может быть, выкопаем? |
Тогда иди к д'Блиа |
И прийти к вам |
И доставь меня ко мне |
Чтобы я не замерз |
Название | Год |
---|---|
Moritz | 2007 |
Miss Burgenland | 2011 |
Komm, großer schwarzer Vogel | 2011 |
Spuck den Schnuller aus | 2011 |
Der Wolf | 2011 |
Nicht küssen | 2011 |
Peterle | 2011 |
Die Weihnachtstraurigkeit | 2007 |
I lieg am Ruck'n | 2011 |
Jugendfrei | 2007 |
Die Omama | 2010 |
Der Herr Haslinger | 2010 |
Happy End | 1997 |
Die Spur im Schnee | 2002 |
Der Schnee draußen schmilzt | 2016 |
Der blade Bua | 2002 |
Der Dorftrottel | 2002 |
Liebeslied | 1986 |
Das kleine Tier | 2010 |
Komm grosser schwarzer Vogel | 2002 |