| Jetzt wein' doch nicht!
| Не плачь сейчас!
|
| Ich weiss nicht, was ich machen soll mit Dir.
| Я не знаю, что с тобой делать.
|
| Schau, wie Du aussiehst!
| Посмотри, как ты выглядишь!
|
| Die ganze Schminke rinnt Dir schon ueber’s Gesicht!
| Вся косметика уже стекает с твоего лица!
|
| Was, a Papiertaschentuch, na, tut mir leid,
| Что, салфетка, ну извини
|
| Ich hab' kein Papiertaschentuch,
| у меня нет бумажного носового платка
|
| Aber ein Klopapier kann ich Dir holen,
| Но я могу достать тебе туалетную бумагу.
|
| Im Notfall kann man sich da auch eineschneuzen …
| В крайнем случае там тоже можно высморкаться...
|
| Bitte, ich mein' es war ja nur ein Vorschlag!
| Пожалуйста, я имею в виду, что это было просто предложение!
|
| Wo die Brigitte nur bleibt!
| Где живет Бриджит!
|
| Seit einer Stunde sollt' sie schon da sein
| Она должна была быть там в течение часа
|
| Und der Trampel kommt nicht daher.
| И бродяга не оттуда.
|
| Glaub' mir, glaub' mir,
| поверь мне, поверь мне
|
| Die kann besser reden mit Dir als ich,
| Она может говорить с тобой лучше, чем я
|
| So von, von … Frau zu Frau.
| Итак, от, от… женщины к женщине.
|
| Stoert Dich die Musik, soll ich’s Radio addreh’n?
| Вас беспокоит музыка, мне включить радио погромче?
|
| Geh, sei lieb, schenkst mir eine Zigarette?
| Иди, будь любезен, дай мне сигарету?
|
| Dank' Dir schoen!
| Большое спасибо!
|
| Pass einmal auf, jetzt werd' ich Dir was sagen.
| Слушай, сейчас я тебе кое-что скажу.
|
| Ganz ehrlich, ganz brutal.
| Честно, очень жестоко.
|
| Also fuer mich ist der, ich mein',
| Так что для меня это, я имею в виду,
|
| Ich kenn ihn ja nicht,
| я его не знаю
|
| Aber fuer mich ist der Kerl ein Schwein,
| Но для меня парень свинья
|
| Jawohl ein Schwein!
| Да свинья!
|
| Nicht deswegen, weil er Dich sitzen lassen hat,
| Не потому, что он бросил тебя,
|
| Nein, das kommt vor,
| Нет, такое бывает
|
| Das hab' ich auch schon g’macht,
| я уже сделал это
|
| Mit vielen Weibern, frag' die Brigitte! | С большим количеством женщин, спросите Бриджит! |
| Nein, nicht deswegen, sondern weil er ueberhaupt
| Нет, не из-за этого, а потому, что он вообще
|
| Angefangen hat mit Dir!
| началось с тебя!
|
| Verstehst mich?
| Пойми меня?
|
| Was? | Какие? |
| Geliebt habt ihr Euch?
| вы любили друг друга
|
| Geh', erzaehl' mir doch nichts!
| Иди, не говори мне ничего!
|
| Weisst Du denn ueberhaupt, was wahre Liebe ist?
| Ты хоть знаешь, что такое настоящая любовь?
|
| Weisst Du das wirklich?
| Вы действительно это знаете?
|
| Ja, ja, ja vielleicht hast recht,
| Да, да, да, может быть, ты прав
|
| Vielleicht hab' ich wirklich, wie hast Du gesagt,
| Может быть, я действительно, как вы сказали,
|
| Zu wenig Einfuehlungsvermoegen!
| Слишком мало сочувствия!
|
| Ich sag’s ja, die Brigitte muesste da sein,
| Я сказал да, Бриджит должна быть там,
|
| Die hat sicher mehr Einfuehlungsvermoegen!
| У нее определенно больше сочувствия!
|
| Ich versteh' Dich nicht,
| Я тебя не понимаю,
|
| Ich versteh' Dich wirklich nicht!
| Я действительно не понимаю тебя!
|
| Du bist jung, Du schaust gut aus!
| Вы молоды, хорошо выглядите!
|
| Die Brigitte sagt das oft.
| Бриджит часто так говорит.
|
| Warum lachst Du denn?
| Над чем ты смеешься?
|
| Na, wenigstens lachst wieder.-acap | Ну хоть ты опять смеешься.-акап |