| Edge Of Sanity (оригинал) | Край Здравомыслия (перевод) |
|---|---|
| Am I a bit bizarre | Я немного странный |
| Screw-loose like a lunatic falling apart | Винт-свободно, как сумасшедший, разваливающийся на части |
| Or a misunderstood heart | Или неправильно понятое сердце |
| Are we around the bend | Мы за поворотом |
| Or maybe we’re the only ones who tend | Или, может быть, мы единственные, кто склонен |
| To think for themselves | Думать самостоятельно |
| Am I out of my head | Я не в своем уме |
| I’m on the edge | я на грани |
| Of sanity | здравомыслия |
| And I can’t hide forever | И я не могу прятаться вечно |
| We’re on the verge | Мы на грани |
| Of breaking free | Вырваться на свободу |
| And we will rise together | И мы поднимемся вместе |
| Should I be in a cage | Должен ли я быть в клетке |
| Am I paranoid, am I deranged | Я параноик, я сумасшедший? |
| Or the voice of a new age | Или голос нового века |
| Are we delirious | Мы в бреду |
| Or maybe we’re the only ones who see | Или, может быть, мы единственные, кто видит |
| The woods for the trees | Лес для деревьев |
