| Your shindig's kinda boring | Ваша вечеринка какая-то скучная. |
| Shall I spike the punch with cyanide? | Не добавить ли мне цианида в пунш? |
| Well I gotta warn you — you'll need a coroner tonight | Ну, я вас предупреждаю: сегодня ночью вам понадобится сыщик. |
| - | - |
| If you see me, better flee me | Если видишь меня — лучше беги, |
| If you hear me, better fear me | Чуть заслышал меня — бойся. |
| I'll help you from the fryer into the fire | Я помогу тебе: из огня да в полымя попадешь! |
| - | - |
| Nananananah — calling Mr. Killjoy | На-на-на-на-на, — это призвание Мистера Брюзги! |
| I'm the death of every party | Я могу запороть любую вечеринку! |
| Nananananah — calling Mr. Killjoy | На-на-на-на-на, — это призвание Мистера Брюзги! |
| And I don't care if you don't like me | И мне плевать, что я тебе не нравлюсь! |
| NO! | Плевать! |
| - | - |
| I'm here to fix your troubles | Я здесь, чтобы решить твои проблемы. |
| Brute force applied with some finesse | Грубая сила применяется искусно. |
| When people are the problem | Когда людям что-то не нравится, |
| My hatchet always works the best (Oh, yes it will) | Мой топор всегда работает на отлично ! |
| - | - |
| I made you suffer and that doesn't feel right | Я заставлю тебя страдать, тебе станет дурно, |
| I thought my knife would snuff you out like a light | Думаю, мой нож погасит тебя, как свет. |
| How rude of me, a quick be-heading will end your fright | Как грубо с моей стороны, быстрое обезглавливание покончит с твоим испугом. |
| - | - |
| Nananananah — calling Mr. Killjoy | На-на-на-на-на, — это призвание Мистера Брюзги! |
| I'm the death of every party | Я могу запороть любую вечеринку! |
| Nananananah — calling Mr. Killjoy | На-на-на-на-на, — это призвание Мистера Брюзги! |
| And I don't care if you don't like me | И мне плевать, что я тебе не нравлюсь! |
| NO! | Плевать! |