| «They call me impaler
| «Они называют меня пронзателем
|
| The great Nosferatu!»
| Великий Носферату!»
|
| And with that he explodes across the room
| И с этим он взрывается через комнату
|
| He grabs the Witch and bites her
| Он хватает ведьму и кусает ее
|
| The Bloodsucker’s teeth are sharp
| Зубы кровососа острые
|
| The son smells blood and rips his mom apart
| Сын чувствует запах крови и разрывает маму на части
|
| Lines are drawn
| Линии нарисованы
|
| And it’s «game on»
| И это «игра включена»
|
| I fear we’ll all be gone
| Я боюсь, что мы все уйдем
|
| By the break of dawn
| К рассвету
|
| Break of dawn
| Начало рассвета
|
| Break of dawn
| Начало рассвета
|
| Break of dawn
| Начало рассвета
|
| So many souls will fall
| Так много душ упадет
|
| Death waits to reap 'em all
| Смерть ждет, чтобы пожать их всех
|
| By the break of dawn
| К рассвету
|
| Break of dawn
| Начало рассвета
|
| Break of dawn
| Начало рассвета
|
| With pitchworks and torches
| С веревками и факелами
|
| Some of them have guns
| У некоторых из них есть оружие
|
| The town folk mob shouts:
| Народная толпа кричит:
|
| «We have had enough!
| «С нас хватит!
|
| Give us back our Lizzie
| Верните нам нашу Лиззи
|
| You god forsaken witch!
| Ты богом забытая ведьма!
|
| We’ll burn you at the stake for what you did!»
| Мы сожжем тебя на костре за то, что ты сделал!»
|
| «You crossed the line this one last time!
| «Ты перешел черту в последний раз!
|
| She-Demon be gone!»
| Она-Демон, прочь!»
|
| And now the door is swinging open
| И теперь дверь распахивается
|
| Much to the town folk’s surprise
| К большому удивлению горожан
|
| Emerging out of the cabin
| Выход из кабины
|
| Two bloodied creatures of fright
| Два окровавленных существа испуга
|
| And the Count spoke:
| И сказал граф:
|
| «So even you now dare to face me?!
| «Значит, даже теперь ты осмелился встретиться со мной лицом к лицу?!
|
| You puny mortal souls…»
| Вы, тщедушные смертные души…»
|
| The two were wraiths ripping and biting
| Эти двое были призраками, разрывающими и кусающими
|
| Folks had nowhere to go
| Людям некуда было идти
|
| All the while
| Все время
|
| The son was inside
| Сын был внутри
|
| Eating up
| Поедание
|
| His mother’s guts
| Кишки его матери
|
| And all the while
| И все это время
|
| Poor Billy watched
| Бедный Билли смотрел
|
| From the woods
| Из леса
|
| All the townfolk died
| Все горожане погибли
|
| Blinding rage
| Ослепляющая ярость
|
| The Vampire turned
| Вампир превратился
|
| Wolf ran inside
| Волк забежал внутрь
|
| He followed her
| Он последовал за ней
|
| Against the wall
| К стене
|
| She barred her teeth
| Она стиснула зубы
|
| A silver knife
| Серебряный нож
|
| Was within reach
| Был в пределах досягаемости
|
| Rolling on the floor
| Кататься по полу
|
| His and her fangs find the mark
| Его и ее клыки находят метку
|
| They bump into the Zombie
| Они врезаются в зомби
|
| And he bites both of them hard
| И он сильно кусает их обоих
|
| Slipping past her ribs
| Проскальзывая мимо ее ребер
|
| The deadly silver tip
| Смертельный серебряный наконечник
|
| Her heart the knife did prick
| Ее сердце нож уколол
|
| She said: «Oh why, my prince?»
| Она сказала: «О, почему, мой принц?»
|
| Unseen by all
| Невидимый для всех
|
| Billy sneaks inside
| Билли пробирается внутрь
|
| He has a stake
| У него есть доля
|
| To the counts heart he strikes
| В сердце графа он поражает
|
| And now they all are gone
| И теперь они все ушли
|
| It’s the break of the dawn
| Это рассвет
|
| Break of dawn
| Начало рассвета
|
| Break of down
| Перерыв вниз
|
| Break of dawn
| Начало рассвета
|
| So many souls did fall
| Так много душ пало
|
| Death waits to reap 'em all
| Смерть ждет, чтобы пожать их всех
|
| It’s the break of dawn | Это рассвет |