Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Anna Lee, исполнителя - Levon Helm. Песня из альбома Ramble At the Ryman, в жанре Иностранный рок
Дата выпуска: 31.12.2010
Лейбл звукозаписи: Dirt Farmer
Язык песни: Английский
Anna Lee(оригинал) |
Listen now children a story I’ll tell |
Of a woman they called Anna Lee |
She had a fine son and she raised him up well |
And a daughter as lovely as she |
I’ll return to you, dear, in the dimming of day |
As the sparrow returns to her nest |
I’ll return to you dreaming with each lullaby |
Hold your sweet weary head to my breast |
She sang to her darlings a sweet lullaby |
As the cool evening shadows grow long |
Angels and nightingales gather at night |
Just to hear mother Anna Lee’s song |
I’ll return to you, dear, in the dimming of day |
As the sparrow returns to her nest |
I’ll return to you dreaming with each lullaby |
Hold your sweet weary head to my breast |
I heard it one morning she rode into town |
To tend to her dear sister there |
She kissed her two babies on check and on brow |
And left them with nary a care |
The wind it did rise and the rain it did fall |
The river, a shadowy wave |
Anna Lee never heard danger’s dark call |
And was swept to her watery grave |
I’ll return to you, dear, in the dimming of day |
As the sparrow returns to her nest |
I’ll return to you dreaming with each lullaby |
Hold your sweet weary head to my breast |
Анна Ли(перевод) |
Послушайте, дети, историю, которую я расскажу |
О женщине, которую они звали Анна Ли |
У нее был прекрасный сын, и она хорошо его воспитала |
И дочь такая же прекрасная, как она |
Я вернусь к тебе, родная, в сумраке дня |
Когда воробей возвращается в свое гнездо |
Я вернусь к тебе во сне с каждой колыбельной |
Прижми свою сладкую усталую голову к моей груди |
Она спела своим любимым сладкую колыбельную |
Когда прохладные вечерние тени становятся длинными |
Ангелы и соловьи собираются ночью |
Просто чтобы услышать песню матери Анны Ли |
Я вернусь к тебе, родная, в сумраке дня |
Когда воробей возвращается в свое гнездо |
Я вернусь к тебе во сне с каждой колыбельной |
Прижми свою сладкую усталую голову к моей груди |
Я слышал это однажды утром, когда она поехала в город |
Чтобы заботиться о своей дорогой сестре там |
Она поцеловала своих двух детей в чек и в лоб |
И не оставил их без заботы |
Ветер поднялся, и дождь пошел |
Река, теневая волна |
Анна Ли никогда не слышала мрачного зова опасности |
И был сметен в ее водянистую могилу |
Я вернусь к тебе, родная, в сумраке дня |
Когда воробей возвращается в свое гнездо |
Я вернусь к тебе во сне с каждой колыбельной |
Прижми свою сладкую усталую голову к моей груди |