| Lee, do you yield?
| Ли, ты уступаешь?
|
| You shot him in the side!
| Ты выстрелил ему в бок!
|
| Yes, he yields!
| Да, он уступает!
|
| I’m satisfied
| Я удовлетворен
|
| Yo, we gotta clear the field!
| Эй, мы должны очистить поле!
|
| Go! | Идти! |
| We won
| Мы выиграли
|
| Here comes the General!
| А вот и генерал!
|
| This should be fun
| Это должно быть весело
|
| What is the meaning of this? | Что это означает? |
| Mr. Burr, get a medic for the General
| Мистер Берр, вызовите медика для генерала.
|
| Yes, sir
| Да сэр
|
| Lee, you will never agree with me
| Ли, ты никогда не согласишься со мной
|
| But believe me, these young men don’t speak for me
| Но поверь мне, эти молодые люди не говорят за меня.
|
| Thank you for your service
| Спасибо за вашу услугу
|
| Let’s ride!
| Давайте ездить!
|
| Hamilton!
| Гамильтон!
|
| Sir!
| Сэр!
|
| Meet me inside
| Встретимся внутри
|
| Meet him inside! | Встречайте его внутри! |
| Meet him inside!
| Встречайте его внутри!
|
| Meet him inside, meet him, meet him inside!
| Встретимся с ним внутри, встретимся с ним, встретимся с ним внутри!
|
| Son—
| Сын-
|
| Don’t call me son
| Не называй меня сыном
|
| This war is hard enough
| Эта война достаточно тяжела
|
| Without infighting—
| Без распрей —
|
| Lee called you out. | Ли позвал тебя. |
| We called his bluff
| Мы назвали его блеф
|
| You solve nothing, you aggravate our allies to the south
| Вы ничего не решаете, вы усугубляете наших союзников на юге
|
| You're absolutely right, John should have shot him in the mouth
| Ты абсолютно прав, Джон должен был выстрелить ему в рот.
|
| That would’ve shut him up
| Это бы его заткнуло
|
| Son—
| Сын-
|
| I’m notcha son—
| Я Notcha сын-
|
| Watch your tone
| Следите за своим тоном
|
| I am not a maiden in need of defending, I am grown
| Я не девушка, нуждающаяся в защите, я взрослая
|
| Charles Lee, Thomas Conway
| Чарльз Ли, Томас Конвей
|
| These men take your name and they rake it
| Эти люди берут ваше имя и разгребают его.
|
| Through the mud
| Через грязь
|
| My name’s been through a lot, I can take it
| Мое имя прошло через многое, я могу это принять
|
| Well, I don’t have your name. | Ну, у меня нет твоего имени. |
| I don’t have your titles
| У меня нет твоих титулов
|
| I don’t have your land
| у меня нет твоей земли
|
| But, if you—
| Но если ты-
|
| No—
| Нет-
|
| If you gave me command of a battalion, a group of men to lead, I could fly above my station after the war
| Если бы вы дали мне командовать батальоном, группой людей, я мог бы летать над своей станцией после войны.
|
| Or you could die and we need you alive
| Или ты можешь умереть, и ты нужен нам живым
|
| I’m more than willing to die—
| Я более чем готов умереть —
|
| Your wife needs you alive, son, I need you alive—
| Ты нужен живой жене, сынок, ты нужен мне живым…
|
| Call me son one more time—
| Назови меня сыном еще раз —
|
| Go home, Alexander
| Иди домой, Александр
|
| That’s an order from your commander
| Это приказ от вашего командира
|
| Sir—
| Сэр-
|
| Go home | Идти домой |