| C'était la première fois que j’allais sur la terre-mère
| Это был мой первый раз на матушке-земле
|
| Tout à coup sur mon visage, les larmes coulent à flot
| Вдруг по моему лицу текут слезы
|
| Peut-être parce que le colon y avait tout raflé
| Может быть, потому что поселенец получил все это
|
| Et que je ressentais la douleur de mes chers pères
| И я почувствовал боль моих дорогих отцов
|
| Afrique, c’est le continent d’où t’es parti
| Африка - это континент, с которого вы уехали
|
| Avec en poche, un diplôme et un certificat
| С дипломом и сертификатом в кармане
|
| Alors tu te disais que t'étais efficace
| Итак, вы думали, что вы эффективны
|
| Avec un goût pour le chant, d’où mon côté artiste
| Со вкусом к пению, отсюда и моя художественная сторона
|
| C’est un hommage, pas une dédicace
| Это дань, а не посвящение
|
| Que je rend à monsieur Kodjo
| Что я вернусь к мистеру Коджо
|
| Lui qui m’a transmit son mojo
| Тот, кто дал мне свое моджо
|
| Malgré qu’il soit pas si loquace
| Хотя он не такой разговорчивый
|
| C’est l’occas' de lui dire: «Je t'…»
| Сейчас самое время сказать ему: «Я т'...»
|
| Ô mon Dieu, je ne trouve pas les mots
| Боже мой, я не могу подобрать слова
|
| Assez puissant, et c’est mon seul défaut
| Довольно мощный, и это мой единственный недостаток
|
| Pas savoir dire «Je t’aime» à ceux qu’j’aime
| Не зная, как сказать «Я люблю тебя» тем, кого люблю
|
| One love
| Единственная любовь
|
| Pour toi, j'élève un chant
| Для тебя я поднимаю песню
|
| Chant de combat, de gratitude et chant d’amour
| Песня битвы, благодарности и песня любви
|
| A toi qui a ouvert la voie
| Тебе, кто проложил путь
|
| (Ouvert ma voie)
| (Открой мой путь)
|
| De ta souffrance, dit
| Из ваших страданий, сказал
|
| De ta sueur, de ton sang
| Твоего пота, твоей крови
|
| De tes renoncements, à tes rêves d’enfants
| От ваших отречений до ваших детских мечтаний
|
| De ta vie de migrant
| Из вашей жизни мигрантов
|
| Il ne savait pas que je le regardais
| Он не знал, что я смотрю на него
|
| Il conduisait, j'étais co-pilote
| Он был за рулем, я был вторым пилотом
|
| Rentrant de Paris, on toucherai bientôt Boulogne
| Возвращаясь из Парижа, мы скоро коснемся Булони
|
| Sur le chemin, de tout, de rien, on bavardait
| По дороге обо всем, ни о чем мы болтали
|
| Il paraît c’est triste quand il a dit «Comment y a-t-il tant d’pauvres dans un
| Кажется грустным, когда он сказал: «Откуда столько бедняков в
|
| pays si riche ?»
| страна такая богатая?"
|
| J’ai tout fait pour vous mettre à l’abris, Dany
| Я сделал все, чтобы защитить тебя, Дени.
|
| Là j’ai demandé: «Est-ce pour ça qu’on est parti d’Afrique ?»
| Там я спросил: «Мы поэтому уехали из Африки?»
|
| C’est un hommage, pas une dédicace
| Это дань, а не посвящение
|
| Que je rend à monsieur Lakoué
| Что я вернусь к мистеру Лакуэ
|
| Je porte son nom fièrement, je dois vous l’avouer
| Я с гордостью ношу его имя, должен вам сказать
|
| J’aimais l'écouter raconter ses phases
| Мне нравилось слушать, как он рассказывает свои фазы
|
| Tranches de vies que je ne connaissais pas
| Кусочки жизни, которых я не знал
|
| Là il m’a dit: «Fiston, bientôt je rentre chez moi
| Там он сказал мне: «Сынок, скоро я пойду домой
|
| Je veux revoir mon pays, mourir là-bas
| Я хочу снова увидеть свою страну, умереть там
|
| Vous êtes tous grands maintenant, mission accomplie, je pars»
| Вы все выросли, миссия выполнена, я ухожу».
|
| Pour toi, j'élève un chant
| Для тебя я поднимаю песню
|
| Chant de combat, de gratitude et chant d’amour
| Песня битвы, благодарности и песня любви
|
| A toi qui a ouvert la voie
| Тебе, кто проложил путь
|
| (Ouvert ma voie)
| (Открой мой путь)
|
| De ta souffrance, dit
| Из ваших страданий, сказал
|
| De ta sueur, de ton sang
| Твоего пота, твоей крови
|
| De tes renoncements, à tes rêves d’enfants
| От ваших отречений до ваших детских мечтаний
|
| De ta vie de migrant
| Из вашей жизни мигрантов
|
| Le 12 avril 44, tu arrives au monde
| 12 апреля 44 года ты приходишь на свет
|
| au pays des guérisseur
| в стране целителей
|
| T’as toujours été un moteur
| Вы всегда были движущей силой
|
| Pilier solide d’une famille de onze
| Прочный столп семьи из одиннадцати человек
|
| Grand père est parti trop tôt
| Дедушка ушел слишком рано
|
| T’as dû te construire tout seul
| Вы должны были построить себя
|
| Les bras de la France t’accueillent
| Герб Франции приветствует вас
|
| A 23 ans, tu arrives en bateau
| В 23 года вы прибываете на лодке
|
| C’est un hommage, pas une dédicace
| Это дань, а не посвящение
|
| Que je rend à monsieur Kodjo
| Что я вернусь к мистеру Коджо
|
| Celui qui m’a transmit son mojo
| Тот, кто дал мне свое моджо
|
| Malgré qu’tu sois pas si loquace
| Хотя ты не такой разговорчивый
|
| «Tu seras plus grand que mon fils»
| «Ты будешь больше, чем мой сын»
|
| Tels furent tes mots le jour de ma naissance
| Это были твои слова в тот день, когда я родился
|
| Tes conseils donné à mon adolescence
| Ваш совет, данный моему отрочеству
|
| Réveilla mes facultés créatrices
| Пробудил мои творческие способности
|
| Pour toi, j'élève un chant
| Для тебя я поднимаю песню
|
| Chant de combat, de gratitude et chant d’amour
| Песня битвы, благодарности и песня любви
|
| A toi qui a ouvert la voie
| Тебе, кто проложил путь
|
| (Ouvert ma voie)
| (Открой мой путь)
|
| De ta souffrance, dit
| Из ваших страданий, сказал
|
| De ta sueur, de ton sang
| Твоего пота, твоей крови
|
| De tes renoncements, à tes rêves d’enfants
| От ваших отречений до ваших детских мечтаний
|
| De ta vie de migrant | Из вашей жизни мигрантов |