| Petit poisson d'élevage
| Мелкая фермерская рыба
|
| Tu n’connais pas ton père
| Ты не знаешь своего отца
|
| Tu n’connais pas la mer
| Ты не знаешь море
|
| Petit poisson d'élevage
| Мелкая фермерская рыба
|
| A peine né que te voilà déjà pané
| Едва родившийся, ты уже в панировке
|
| A mille dans un casier tu n’as pas vraiment bonne mine
| Тысяча в шкафчике, ты не очень хорошо выглядишь
|
| Dans ton bassin d'élevage tu gondoles et tu chaloupes
| В вашем пруду для размножения вы гондола и гребная лодка
|
| Au milieu de saumons serrés comme des sardines
| В середине лосося, упакованного, как сардины
|
| Tu trembles, tu te les cailles, tu as la chair de poulpe
| Ты дрожишь, ты перепел, у тебя мясо осьминога
|
| En pensant à ce jour où ils viendront te chercher
| Думая о том дне, когда они придут искать тебя
|
| Pour se payer une tranche ou t’obliger à fumer
| Чтобы купить кусок или заставить вас курить
|
| Petit poisson d'élevage tu files un mauvais coton
| Маленькая выращенная рыба, которую ты крутишь плохой хлопок
|
| Aussi vrai qu’il n’y a pas de fumée sans saumon
| Верно, как без лосося дыма не бывает
|
| Arrête petit poisson !
| Останови рыбку!
|
| De te faire un sang d’encre
| Чтобы сделать тебя чертовски чернильным
|
| Arrête petit poisson !
| Останови рыбку!
|
| De vouloir lever l’ancre
| Чтобы взвесить якорь
|
| Arrête, arrête, arrête petit poisson
| Стоп, стоп, стоп маленькая рыбка
|
| Arrête, arrête, arrête, arrête
| Стоп, стоп, стоп, стоп
|
| Comme dans le poisson
| Как в рыбе
|
| Tu voulais chevaucher les chevaux des océans
| Вы хотели покататься на лошадях океанов
|
| Comme Claude François remonter le courant
| Как Клод Франсуа, иди вверх по течению.
|
| Et devenir un homme enfin plutôt un poisson
| И стать мужчиной наконец скорее рыбой
|
| Sauvage et indomptable affûte comme un bison
| Дикий и неукротимый острый как бизон
|
| Mais le monde est mal fait les chats ne font pas des chiens
| Но мир плохой, кошки не делают собак
|
| Et le beurre ne fond pas comme les petites marionnettes
| И масло не тает, как маленькие марионетки
|
| C’est sûr que vu ton cas la mort aura demain
| Уверен, что, учитывая твое дело, смерть наступит завтра.
|
| Le goût que tu n’as pas même relevé d’aneth
| Вкус, который вы даже не уловили от укропа
|
| Arrête poisson violent !
| Остановить буйную рыбу!
|
| De te faire tant de sushi
| Чтобы сделать вам так много суши
|
| Arrête poisson violent !
| Остановить буйную рыбу!
|
| De vouloir prendre le maki
| Хотите взять маки
|
| Arrête, arrête, arrête petit poisson
| Стоп, стоп, стоп маленькая рыбка
|
| Arrête, arrête, arrête, arrête
| Стоп, стоп, стоп, стоп
|
| Comme dans le poisson
| Как в рыбе
|
| Aujourd’hui tu es un ange au côté de Saint-Pierre
| Сегодня ты ангел рядом со Святым Петром
|
| Tu baignes loin de tes frères dans un halo de lumière
| Вы купаетесь далеко от своих братьев в ореоле света
|
| Et tout l’monde est venu pour un dernier hommage
| И все пришли за последней данью
|
| Au Robin des bois de la mer, au Mesrine des poissons d'élevage
| У морского Робина Гуда, у Мерина из выращенной рыбы
|
| Il y a, il y a, il y a
| Есть, есть, есть
|
| Le bar du coin, le barbu bien coiffé
| Угловой бар, ухоженный бородач
|
| Avec la raie au milieu pour les soles d'été
| С пробором посередине для летних подошв
|
| Le thon de Naplouse la dorade et la méduse
| Наблусский тунец, морской лещ и медузы
|
| La morue du vieux port si je n’m’abuse
| Треска из старого порта, если не ошибаюсь
|
| La murène d’Angleterre assise au premier hareng
| Мурена сидит на первой сельди
|
| Avec un vieux Flipper nageant dans
| Со старым Флиппером, плавающим в
|
| L’eau limpide de Marseille
| Чистая вода Марселя
|
| Avec le rouget de Lille
| С лилльской красной кефалью
|
| Et même la petite sirène non je rigole poisson d’avril | И даже русалочка нет, я шучу первоапрельских дураков |