| I am he as you are he as you are me and we are all together
| я он такой как ты он такой как ты я и мы все вместе
|
| See how they run like pigs from a gun, see how they fly
| Посмотрите, как они бегут, как свиньи, от ружья, посмотрите, как они летают
|
| I’m crying
| Я плачу
|
| Sitting on a cornflake, waiting for the van to come
| Сидя на кукурузных хлопьях, ожидая прибытия фургона
|
| Corporation tee-shirt, stupid bloody Tuesday
| Футболка корпорации, тупой кровавый вторник
|
| Man, you’ve been a naughty boy, you let your face grow long
| Чувак, ты был непослушным мальчиком, ты позволил своему лицу стать длинным
|
| I am the egg man, they are the egg men
| Я человек-яйцо, они люди-яйца
|
| I am the walrus, goo goo g’joob
| Я морж, гу-гу г'джуб
|
| Mister City, policeman sitting
| Мистер Сити, полицейский сидит
|
| Pretty little policemen in a row
| Довольно маленькие полицейские подряд
|
| See how they fly like Lucy in the Sky, see how they run
| Посмотрите, как они летают, как Люси в небе, посмотрите, как они бегут
|
| I’m crying, I’m crying
| я плачу, я плачу
|
| I’m crying, I’m crying
| я плачу, я плачу
|
| Yellow matter custard
| Заварной крем желтого вещества
|
| Dripping from a dead dog’s eye
| Капает из глаза мертвой собаки
|
| Crabalocker fishwife, pornographic priestess
| Crabalocker fishwife, порнографическая жрица
|
| Boy, you’ve been a naughty girl, you let your knickers down
| Мальчик, ты был непослушной девочкой, ты подвел свои трусики
|
| I am the egg man, they are the egg men
| Я человек-яйцо, они люди-яйца
|
| I am the walrus, goo goo g’joob
| Я морж, гу-гу г'джуб
|
| Sitting in an English garden waiting for the sun
| Сидя в английском саду в ожидании солнца
|
| If the sun don’t come, you get a tan
| Если солнце не придет, ты загоришь
|
| From standing in the English rain
| От стояния под английским дождем
|
| I am the egg man (now good sir, what are you?)
| Я человек-яйцо (теперь добрый сэр, а вы кто?)
|
| They are the egg men (a poor man, made to tame fortune’s blows)
| Они люди-яйца (бедняк, созданный, чтобы укротить удары судьбы)
|
| I am the walrus, goo goo g’joob (good pity)
| Я морж, гу-гу-джуб (жаль)
|
| G-goo goo g’joob
| Г-гу-гу г'джуб
|
| Expert, textpert, choking smokers
| Эксперт, textpert, задыхающиеся курильщики
|
| Don’t you think the joker laughs at you?
| Тебе не кажется, что шутник смеется над тобой?
|
| See how they smile like pigs in a sty
| Посмотрите, как они улыбаются, как свиньи в хлеву
|
| See how they snide
| Посмотрите, как они ехидничают
|
| I’m crying
| Я плачу
|
| Semolina pilchard
| Манная сардина
|
| Climbing up the Eiffel Tower
| Восхождение на Эйфелеву башню
|
| Elementary penguin singing Hare Krishna
| Элементарный пингвин поет Харе Кришна
|
| Man, you should have seen them kicking Edgar Allan Poe
| Чувак, ты бы видел, как они пинали Эдгара Аллана По.
|
| I am the egg man, they are the egg men
| Я человек-яйцо, они люди-яйца
|
| I am the walrus, goo goo g’joob g-goo goo g’joob
| Я морж, гу гу гджуб г-гу гу гджуб
|
| Goo goo g’joob g’goo goo g’joob, goo goo
| Goo Goo G'joob G'Goo Goo G'Joob, Goo Goo
|
| Everybody’s got one, everybody’s got one
| У всех есть, у всех есть
|
| Umpa, umpa, stick it up your jumper
| Умпа, умпа, засунь свой джемпер
|
| «Villain, take my Purse. | «Злодей, возьми мой кошелек. |
| If ever thou wilt thrive, bury my Body
| Если когда-нибудь ты хочешь процветать, похорони мое Тело
|
| And give the Letters which thou findst about me
| И дай письма, которые ты найдешь обо мне
|
| To Edmund Earl of Gloucester: seek him out upon the English Party.
| Эдмунду графу Глостеру: разыщите его в английской партии.
|
| Oh, untimely death, death-»
| О безвременная смерть, смерть...
|
| «I know thee well, a serviceable Villain; | «Я хорошо знаю тебя, полезный Злодей; |
| as duteous to the Vices of thy
| как почтительный к порокам твоего
|
| Mistress as badness would desire.»
| Хозяйка, как пожелает зло.
|
| «What, is he dead?»
| «Что, он умер?»
|
| «Sit you down, Father; | «Садитесь, отец; |
| rest you.» | отдыхай». |