| Pour ce rythme inférieur dont t’informe la Mort
| Для этого низшего ритма, о котором сообщает вам Смерть
|
| Pour ce chagrin du temps en six cent vingt-cinq lignes
| Для этой печали времени в шестистах двадцати пяти строках
|
| Pour le bateau tranquille et qui se meurt de Port
| Для тихого корабля, умирающего в порту
|
| Pour ce mouchoir à qui tes larmes font des signes
| К этому платку манят твои слезы
|
| Pour le cheval enfant qui n’ira pas bien loin
| Для маленькой лошади, которая далеко не уйдет
|
| Pour le mouton gracieux le couteau dans le rouge
| Для изящной овцы нож в красном
|
| Pour l’oiseau descendu qui te tient par la main
| Для спустившейся птицы, которая держит тебя за руку
|
| Pour l’homme désarmé devant l’arme qui bouge
| Для обезоруженного человека перед оружием, которое движется
|
| Pour tes jeunes années à mourir chaque jour
| Чтобы твои молодые годы умирали каждый день
|
| Pour tes vieilles années à compter chaque année
| Для ваших старых лет, считая каждый год
|
| Pour les feux de la nuit qui enflamment l’amour
| Для огней ночи, которые зажигают любовь
|
| Pour l’orgue de ta voix dans ta voix en allée
| Для органа вашего голоса в вашем голосе по проходу
|
| Pour la perforation qui fait l’ordinateur
| Для удара, который делает компьютер
|
| Et pour l’ordinateur qui ordonne ton âme
| И для компьютера, который заказывает твою душу
|
| Pour le percussionniste attentif à ton coeur
| Для перкуссиониста, внимательного к вашему сердцу
|
| Pour son inattention au bout du cardiogramme
| За его невнимательность в конце кардиограммы
|
| Pour l’enfant que tu portes au fond de l’autobus
| Для ребенка, которого вы везете в задней части автобуса
|
| Pour la nuit adultère où tu mets à la voile
| Для прелюбодейной ночи вы отправились в плавание
|
| Pour cet amant passeur qui ne passera plus
| Для того мимолетного любовника, который больше не пройдет
|
| Pour la passion des araignées au fond des toiles
| Для страсти пауков глубоко в паутине
|
| Pour l’aigle que tu couds sur le dos de ton jeans
| Для орла, которого ты пришиваешь сзади к джинсам.
|
| Pour le loup qui se croit sur les yeux de quelqu’un
| Для волка, который думает, что он в чьих-то глазах
|
| Pour le présent passé à l’imparfait du spleen
| Для настоящего прошлого несовершенного селезенки
|
| Pour le lièvre qui passe à la formule Un
| Для зайца, который едет в Формулу-1
|
| Pour le chic d’une courbe où tu crois t'évader
| Для шика кривой, где вы думаете, что убегаете
|
| Pour le chiffre évadé de la calculatrice
| За число, сбежавшее из калькулятора
|
| Pour le regard du chien qui veut te pardonner
| За взгляд собаки, которая хочет тебя простить
|
| Pour la Légion d’Honneur qui sort de ta matrice
| Для Почетного легиона, который выходит из твоего чрева
|
| Pour le salaire obscène qu’on ne peut pas montrer
| За неприличную зарплату, которую нельзя показать
|
| Pour la haine montant du fond de l’habitude
| За ненависть, поднимающуюся из глубины привычки
|
| Pour ce siècle imprudent aux trois quarts éventé
| За этот бесшабашный на три четверти черствый век
|
| Pour ces milliards de cons qui font la solitude
| Для тех миллиардов идиотов, которые делают одиночество
|
| Pour tout ça le silence | За всем этим тишина |