| La femme cependant, de sa bouche de fraise
| Однако женщина из ее клубничного рта
|
| En se tordant ainsi qu’un serpent sur la braise
| Извиваясь, как змея на углях
|
| Et pétrissant ses seins sur le fer de son busc
| И разминая грудь на железе своего буса
|
| Laissait couler ces mots tout imprégnés de musc:
| Пусть льются эти пропитанные мускусом слова:
|
| «Moi, j’ai la lèvre humide, et je sais la science
| «У меня мокрая губа, и я знаю науку
|
| De perdre au fond d’un lit l’antique conscience
| Потерять на дне кровати древнюю совесть
|
| Je sèche tous les pleurs sur mes seins triomphants
| Я вытираю все слезы на своей победоносной груди
|
| Et fais rire les vieux du rire des enfants
| И смешить стариков детским смехом
|
| Je remplace, pour qui me voit nue et sans voiles
| Я заменяю тому, кто увидит меня голым и без вуали
|
| La lune, le soleil, le ciel et les étoiles !
| Луна, солнце, небо и звезды!
|
| Je suis, mon cher savant, si docte aux Voluptés
| Я, мой дорогой ученый, так образован в удовольствиях
|
| Lorsque j'étouffe un homme en mes bras redoutés
| Когда я задушу мужчину в своих страшных руках
|
| Ou lorsque j’abandonne aux morsures mon buste
| Или когда я сдаюсь укусам в грудь
|
| Timide et libertine, et fragile et robuste
| Застенчивый и распутник, и хрупкий и крепкий
|
| Que sur ces matelas qui se pâment d'émoi
| Чем на этих матрасах, которые падают в обморок от волнения
|
| Les anges impuissants se damneraient pour moi ! | Беспомощные ангелы проклянут себя из-за меня! |
| "
| "
|
| Quand elle eut de mes os sucé toute la moelle
| Когда у нее были мои кости, высосавшие весь мозг
|
| Et que languissamment je me tournai vers elle
| И томно я повернулся к ней
|
| Pour lui rendre un baiser d’amour, je ne vis plus
| Чтобы вернуть ей поцелуй любви, я больше не живу
|
| Qu’une outre aux flancs gluants, toute pleine de pus !
| Какая липкая кожа, полная гноя!
|
| Je fermai les deux yeux, dans ma froide épouvante
| Я закрыл оба глаза в своем холодном страхе
|
| Et quand je les rouvris à la clarté vivante
| И когда я снова открываю их для живой ясности
|
| A mes côtés, au lieu du mannequin puissant
| Рядом со мной вместо могучего болвана
|
| Qui semblait avoir fait provision de sang
| У кого, казалось, был запас крови
|
| Tremblaient confusément des débris de squelette
| Обломки скелета смущенно дрожали
|
| Qui d’eux-mêmes rendaient le cri d’une girouette
| Кто из себя вернул крик флюгера
|
| Ou d’une enseigne, au bout d’une tringle de fer
| Или знак на конце железного стержня
|
| Que balance le vent pendant les nuits d’hiver | Что ветер качает зимними ночами |