| Les copains de la Neuille (оригинал) | Приятели Нейля (перевод) |
|---|---|
| Les copains d’la Neuille | Ней друзья |
| Les frangins d’la night | Братья ночи |
| Ceux qu’on l’portefeuille | Те, что мы несем |
| Plus ou moins all right | Более-менее все в порядке |
| Ceux pour qui la mouise | Те, для кого это отстой |
| Ça fleurit qu’le jour | Цветет только днем |
| Qu’ont l’rouquin en guise | Что имеет в виду рыжий |
| De frisson d’amour | Трепет любви |
| Les copains d’cocagne | Друзья кокана |
| Ceux qu’ont des fafiots | Те, у кого есть фафиоты |
| Et qui font des magnes | И кто делает магниты |
| A la Veuv' Clicquot | А ля Veuv 'Clicquot |
| Ceux qui compt’nt les heures | Те, кто считает часы |
| Sur leurs patt’s en v’lours | На их бархатных лапах |
| Et qu’ont un' demeure | И что есть дом |
| Pour y planquer l’jour | Чтобы спрятать день |
| Les copains d’la farce | друзья шалости |
| Qu’ont mêm' pas d’buffet | У которого даже нет буфета |
| Pour y fout' un' garc' | трахнуть мальчика |
| Ou pour y danser | Или танцевать там |
| Ceux qui pouss’nt la lourde | Те, кто толкает тяжелое |
| Dès minuit passé | С полуночи |
| Et qui n’ont comm' gourde | А кто не любит тыкву |
| Que cell' du taulier | Чем у трактирщика |
| Les copains d’la frime | друзья фрима |
| Ceux qui vend’nt le vent | Те, кто продает ветер |
| A des prix minimes | По минимальным ценам |
| Quand y’a du client | Когда есть клиент |
| Ceux qu’ont la vie brève | Те, у кого короткая жизнь |
| Comm' la fleur des champs | Как цветок полей |
| Et qui viv’nt en rêve | И кто живет мечтами |
| Pour gagner du temps | Чтобы сэкономить время |
| Les copains d’la dure | Жесткие друзья |
| Ceux qui viv’nt pas cher | Те, кто живет дешево |
| Mais qu’ont d’la verdure | А как же зелень |
| Même en plein hiver | Даже в разгар зимы |
| Ceux qui prenn’nt la lune | Те, кто берет луну |
| Pour du Beaujolais | Для Божоле |
| Mais qu’ont l’clair de lune | Но как насчет лунного света |
| En dessous du gosier | Ниже горла |
| Les copains d’la bise | Друзья биса |
| A l'âme gercée | К потрескавшейся душе |
| Et qui se fout’nt en prise | И кому все равно |
| Avec deux gorgées | С двух глотков |
| Ceux qui compt’nt les heures | Те, кто считает часы |
| Sur les doigts d’la main | На пальцах руки |
| Et qui s’font leur beurre | И кто делает свое собственное масло |
| Avec leur chagrin | С их печалью |
| Les copains du soir | Вечерние друзья |
| Les frangins d’la nuit | Братья ночи |
| Ceux qui boss’nt au noir | Те, кто работает на черном |
| Jusqu’au bout d’leur vie | До конца своей жизни |
| Ceux qu’ont la vie louche | Те, у кого теневая жизнь |
| Comme un beau matin | Как прекрасное утро |
| Et qui s’cous’nt la bouche | И кто зашивает рот |
| En causant des mains | Говорящие руки |
| Les copains d’la Neuille | Ней друзья |
| Les frangins d’la nuit | Братья ночи |
| Au matin s’défeuillent | Утром они уходят |
| De tous leurs habits | Из всей их одежды |
| Le p’tit jour canaille | День маленького негодяя |
| Les prend par le cou | Возьмите их за шею |
| Et puis les empaille | А потом начинить их |
| Comme des HIBOUX | Как СОВЫ |
