| La tristesse a jeté ses feux rue d’Amsterdam
| Грусть осветила улицу Амстердама
|
| Dans les yeux d’une fille accrochée aux pavés
| В глазах девушки цепляющейся за булыжники
|
| Les gens qui s’en allaient dans ce Paris de flamme
| Люди, которые уезжали в этот Париж огня
|
| Ne la regardaient plus, elle s'était pavée
| Больше не смотрел на нее, она была под кайфом
|
| La tristesse a changé d’hôtel et vit en face
| Печаль сменила отели и жизнь напротив
|
| Et la rue renversée dans ses yeux du malheur
| И улица перевернулась в его глазах несчастья
|
| Ne sait plus par quel bout se prendre et puis se casse
| Не знает, какой конец взять, а потом ломается
|
| Au bout du boulevard comme un delta majeur, la tristesse…
| В конце бульвара, как крупная дельта, грусть...
|
| C’est un chat étendu comme un drap sur la route
| Это кошка лежит как простыня на дороге
|
| C’est ce vieux qui s’en va doucement se casser
| Это старик, который медленно сломается
|
| C’est la peur de t’entendre aux frontières du doute
| Это страх услышать тебя на грани сомнения
|
| C’est la mélancolie qu’a pris quelques années
| Это меланхолия, которая заняла несколько лет
|
| C’est le chant du silence emprunté à l’automne
| Это песня тишины, заимствованная у осени
|
| C’est les feuilles chaussant leurs lunettes d’hiver
| Это листья надевают зимние очки
|
| C’est un chagrin passé qui prend le téléphone
| Это прошлое горе, когда я беру трубку
|
| C’est une flaque d’eau qui se prend pour la mer, la tristesse…
| Это лужа, которая думает, что это море, печаль...
|
| La tristesse a passé la main et court encore
| Грусть прошла рукой и снова бежит
|
| On la voit quelquefois traîner dans le quartier
| Иногда ее можно увидеть слоняющейся по окрестностям.
|
| Ou prendre ses quartiers de joie dans le drugstore
| Или принять радостные кварталы в аптеке
|
| Où meurent des idées découpées en quartiers
| Где разделяющие идеи умирают
|
| La tristesse a planqué tes yeux dans les étoiles
| Грусть спрятала твои глаза среди звезд
|
| Et te mêle au silence étoilé des années
| И смешаться со звездной тишиной лет
|
| Dont le regard lumière est voilé de ces voiles
| Чей взор света укрыт этими завесами
|
| Dont tu t’en vas drapant ton destin constellé, la tristesse…
| Из которого ты драпируешь свою звездную судьбу, печаль...
|
| C’est cet enfant perdu au bout de mes caresses
| Это потерянный ребенок в конце моих ласк
|
| C’est le sang de la terre avorté cette nuit
| Это кровь земли, прерванная сегодня вечером
|
| C’est le bruit de mes pas quand marche ta détresse
| Это звук моих шагов, когда твоя беда идет
|
| Et c’est l’imaginaire au coin de la folie
| И это фантазия на углу безумия
|
| C’est ta gorge en allée de ce foulard de soie
| Это твое горло в проходе этого шелкового шарфа
|
| C’est un soleil bâtard bon pour les rayons X
| Это хорошее ублюдочное солнце для рентгена
|
| C’est la pension pour Un dans un caveau pour trois
| Это пансион для одного в хранилище для троих
|
| C’est un espoir perdu qui se cherche un préfixe, le désespoir… | Это потерянная надежда, которая ищет приставку, отчаяние... |