| Veste à carreaux ou bien smoking
| Клетчатый пиджак или смокинг
|
| Un portefeuille dans la tête
| Кошелек в голове
|
| Chemise en soie pour les meetings
| Шелковая рубашка для встреч
|
| Déjà voûté par les courbettes
| Уже сгорбившись кланяясь
|
| La pag' des sports pour les poumons
| Спортивная страница для легких
|
| Les faits divers que l’on mâchonne
| Различные факты, которые мы жуем
|
| Le poker d’as pour l'émotion
| Первоклассный покер для эмоций
|
| Le jeu de dame avec la bonne
| Игра в шашки с горничной
|
| C’est l’homme
| он мужчина
|
| Le poil sérieux l'âge de raison
| Серьезные волосы в возрасте разума
|
| Le cœur mangé par la cervelle
| Сердце, съеденное мозгом
|
| Du talent pour les additions
| Талант к дополнениям
|
| L'œil agrippé sur les pucelles
| Глаз, цепляющийся за девиц
|
| La chasse à courre chez Bertrand
| Охота с собаками у Бертрана
|
| Le dada au Bois de Boulogne
| Дада в Булонском лесу
|
| Deux ou trois coups pour le faisan
| Два-три выстрела по фазану
|
| Et le reste pour l’amazone
| А остальное для амазонки
|
| C’est l’homme
| он мужчина
|
| Les cinq à sept «pas vu pas pris «La romance qui tourne à vide
| От пяти до семи «не видел, не брал» Романтика, которая иссякает
|
| Le sens du devoir accompli
| Чувство выполненного долга
|
| Et le cœur en celluloïde
| И целлулоидное сердце
|
| Les alcôves de chez Barbès
| Ниши в Chez Barbès
|
| Aux secrets de Polichinelle
| Открытые секреты
|
| L’amour qu’on prend comme un express
| Любовь, которую мы принимаем как выражение
|
| Alors qu’ell' veut fair' la vaisselle
| Пока она хочет мыть посуду
|
| C’est l’homme
| он мужчина
|
| Le héros qui part le matin
| Герой, который уходит утром
|
| A l’autobus de l’aventure
| В приключенческом автобусе
|
| Et qui revient après l’turbin
| И кто возвращается за турбиной
|
| Avec de vagues courbatures
| С неясными болями
|
| La triste cloche de l’ennui
| Грустный колокол скуки
|
| Qui sonne comme un téléphone
| что звонит как телефон
|
| Le chien qu’on prend comme un ami
| Собака, которую вы принимаете в качестве друга
|
| Quand il ne reste plus personne
| Когда никого не осталось
|
| C’est l’homme
| он мужчина
|
| Les tempes grises vers la fin
| Серые виски к концу
|
| Les souvenirs qu’on raccommode
| Воспоминания, которые мы исправляем
|
| Avec de vieux bouts de satin
| Со старыми кусочками атласа
|
| Et des photos sur la commode
| И картины на комоде
|
| Les mots d’amour rafistolés
| Залатанные слова любви
|
| La main chercheuse qui voyage
| Ищущая рука, которая путешествует
|
| Pour descendre au prochain arrêt
| Чтобы выйти на следующей остановке
|
| Le jardinier d’la fleur de l'âge
| Цветок Жизни Садовник
|
| C’est l’homme
| он мужчина
|
| Le va-t-en-guerre, y faut y aller
| Разжигатель войны, надо идти
|
| Qui bouff' de la géographie
| Кто ест географию
|
| Avec des cocarde (s) en papier
| С бумажной кокардой(ами)
|
| Et des tonnes de mélancolie
| И тонны меланхолии
|
| Du goût pour la démocratie
| Вкус к демократии
|
| Du sentiment à la pochette
| От настроения к обложке
|
| Le complexe de panoplie
| Защитный комплекс
|
| Que l’on guérit à la buvette
| Что мы лечим в баре
|
| C’est l’homme
| он мужчина
|
| L’inconnu qui salue bien bas
| Незнакомец, который низко кланяется
|
| Les lents et douloureux cortèges
| Медленные и болезненные шествия
|
| Et qui ne se rappelle pas
| А кто не помнит
|
| Qu’il a soixante-quinze berges
| Что у него семьдесят пять банков
|
| L’individu morne et glacé
| Мрачный и ледяной человек
|
| Qui gît bien loin des mandolines
| Кто лежит далеко от мандолины
|
| Et qui se dépêche à bouffer
| И кто спешит съесть
|
| Les pissenlits par la racine
| Одуванчики под корень
|
| C’est l’homme | он мужчина |