| Tout est affaire de décor, changer de lit, changer de corps
| Все дело в декоре, смене кроватей, смене тел
|
| À quoi bon puisque c’est encore moi qui moi-même me trahis?
| Какой в этом смысл, ведь это я снова предаю себя?
|
| Moi qui me traîne et m'éparpille et mon ombre se déshabille
| Меня таскает и разбрасывает, и моя тень раздевается
|
| Dans les bras semblables des filles où j’ai cru trouver un pays.
| В подобных объятиях девушек, где я думал, я нашел страну.
|
| Coeur léger, coeur changeant, coeur lourd
| Легкое сердце, переменчивое сердце, тяжелое сердце
|
| Le temps de rêver est bien court
| Время мечтать очень короткое
|
| Que faut-il faire de mes jours? | Что мне делать со своими днями? |
| Que faut-il faire de mes nuits?
| Что мне делать со своими ночами?
|
| Je n’avais amour ni demeure, nulle part où je vive ou meure
| У меня не было ни любви, ни дома, нигде я не живу и не умираю
|
| Je passais comme la rumeur, je m’endormais comme le bruit.
| Я прошел, как слух, я заснул, как шум.
|
| C'était un temps déraisonnable, on avait mis les morts à table
| Это было неразумное время, мы положили мертвых на стол
|
| On faisait des châteaux de sable, on prenait les loups pour des chiens
| Мы строили замки из песка, мы принимали волков за собак
|
| Tout changeait de pôle et d'épaule, la pièce était-elle ou non drôle?
| Все переместилось полюсом и плечом, смешной был спектакль или нет?
|
| Moi si j’y tenais mal mon rôle, c'était de n’y comprendre rien.
| Я, если не видел там свою роль, то ничего в ней не понимал.
|
| Est-ce ainsi que les hommes vivent? | Разве так живут мужчины? |
| Et leurs baisers au loin les suivent
| И их поцелуи вдали следуют за ними
|
| Dans le quartier Hohenzollern, entre la Sarre et les casernes
| В районе Гогенцоллернов, между Сааром и казармами
|
| Comme les fleurs de la luzerne fleurissaient les seins de Lola
| Как расцвели цветы люцерны, грудь Лолы
|
| Elle avait un coeur d’hirondelle sur le canapé du bordel
| У нее было ласточкиное сердце на диване в борделе
|
| Je venais m’allonger près d’elle, dans les hoquets du pianola.
| Я приходил и ложился рядом с ней, задыхаясь от пианолы.
|
| Le ciel était gris de nuages, il y volait des oies sauvages
| Небо было серое с тучами, летели дикие гуси
|
| Qui criaient la mort au passage, au-dessus des maisons des quais
| Кто плакал о смерти, когда они проходили над домами набережных
|
| Je les voyais par la fenêtre, leur chant triste entrait dans mon être
| Я видел их в окно, их грустная песня вошла в мое существо
|
| Et je croyais y reconnaître du Rainer Maria Rilke.
| И мне показалось, что я узнал в нем Райнера Марию Рильке.
|
| Est-ce ainsi que les hommes vivent? | Разве так живут мужчины? |
| Et leurs baisers au loin les suivent.
| И их поцелуи вдали следуют за ними.
|
| Elle était brune elle était blanche
| Она была коричневой, она была белой
|
| Ses cheveux tombaient sur ses hanches
| Ее волосы упали на бедра
|
| Et la semaine et le dimanche, elle ouvrait à tous ses bras nus
| А в будни и воскресенья она открывала всем свои объятия
|
| Elle avait des yeux de faïence, elle travaillait avec vaillance
| У нее были земляные глаза, она работала галантно
|
| Pour un artilleur de Mayence qui n’en est jamais revenu.
| Для артиллериста из Майнца, который так и не вернулся.
|
| Il est d’autres soldats en ville et la nuit montent les civils
| В городе есть другие солдаты, а ночью ездят гражданские
|
| Remets du rimmel à tes cils, Lola qui t’en iras bientôt
| Накрась ресницы риммелем, Лола, ты скоро уйдешь
|
| Encore un verre de liqueur, ce fut en avril à cinq heures
| Еще стакан ликера, это было в пять часов апреля.
|
| Au petit jour que dans ton coeur, un dragon plongea son couteau
| На рассвете, что в твоё сердце, дракон вонзил свой нож
|
| Est-ce ainsi que les hommes vivent? | Разве так живут мужчины? |
| Et leurs baisers au loin les suivent. | И их поцелуи вдали следуют за ними. |