| He awakes in a cold sweat
| Он просыпается в холодном поту
|
| From a lost and lonely dream…
| Из потерянного и одинокого сна…
|
| There was a lady with long dark hair
| Была дама с длинными темными волосами
|
| He doesn’t know quite what it means
| Он не совсем понимает, что это значит
|
| She was alluring, but so disturbing
| Она была соблазнительной, но такой беспокойной
|
| He begins to quiver
| Он начинает дрожать
|
| Was like he knew her, like he’d been through her
| Было похоже, что он знал ее, как будто он прошел через нее
|
| Oh never never never.
| О, никогда, никогда, никогда.
|
| Ooh, she sets his heart on fire.
| О, она поджигает его сердце.
|
| Now this woman, that he desires.
| Теперь эта женщина, которую он желает.
|
| After a long day
| После долгого дня
|
| He finally falls asleep…
| Он наконец засыпает…
|
| There was a lady with stone grey eyes
| Была дама с каменно-серыми глазами
|
| Into his dreams she starts to creep
| В его мечты она начинает ползать
|
| Tossing an' turning, he feels a yearning
| Бросаясь и поворачиваясь, он чувствует тоску
|
| He begins to quiver.
| Он начинает дрожать.
|
| He wants to touch her, he wants so much of her
| Он хочет прикоснуться к ней, он так сильно хочет ее
|
| Forever…
| Навсегда…
|
| Ooh, she sets his heart on fire…
| О, она поджигает его сердце…
|
| Now this woman, that he desires.
| Теперь эта женщина, которую он желает.
|
| (She's the lady of the darkest night) darkes' night
| (Она леди самой темной ночи) темная ночь
|
| (She'll take yer soul when the time is right)
| (Она заберет твою душу, когда придет время)
|
| (She's the lady of the darkest night) darkes' night
| (Она леди самой темной ночи) темная ночь
|
| (She'll take your soul when the time is right)
| (Она заберет твою душу, когда придет время)
|
| All alone in a little room
| Совсем один в маленькой комнате
|
| On a Sunday afternoon.
| В воскресенье днем.
|
| Oh suddenly the air turns cold
| О, вдруг воздух становится холодным
|
| Oh yes he knows she’s coming soon
| О да, он знает, что она скоро придет
|
| He cannot see her, but he can feel her
| Он не может видеть ее, но он может ее чувствовать
|
| He begins to quiver
| Он начинает дрожать
|
| A strange sensation, like detonation
| Странное ощущение, похожее на детонацию
|
| Oh… yeah
| Ах, да
|
| Ooh, she sets his heart on fire…
| О, она поджигает его сердце…
|
| Now this woman, that he desires.
| Теперь эта женщина, которую он желает.
|
| (She's the lady of the darkest night) darkes' night
| (Она леди самой темной ночи) темная ночь
|
| (She'll take yer soul when the time is right)
| (Она заберет твою душу, когда придет время)
|
| (She's the lady of the darkest night) darkes' night
| (Она леди самой темной ночи) темная ночь
|
| (She'll take your soul when the time is right)
| (Она заберет твою душу, когда придет время)
|
| (She's the lady of the darkest night) darkes' night
| (Она леди самой темной ночи) темная ночь
|
| (She'll take yer soul when the time is right)
| (Она заберет твою душу, когда придет время)
|
| (She's the lady of the darkest night) darkes' night
| (Она леди самой темной ночи) темная ночь
|
| Ooh…
| Ох…
|
| Oh, oh, oh-oh yeah.
| О, о, о-о, да.
|
| Yeah-eah yeah…, ooh-oo-ooh…
| Да-да-да…, о-о-о…
|
| (She's a lady of the darkes' night)
| (Она повелительница темной ночи)
|
| (She'll take your soul when the time is right)
| (Она заберет твою душу, когда придет время)
|
| (She's the lady of the darkest night) darkes' night
| (Она леди самой темной ночи) темная ночь
|
| (She'll take yer soul when the time is right)
| (Она заберет твою душу, когда придет время)
|
| (She's the lady of the darkes' night) darkest night
| (Она повелительница темной ночи) самая темная ночь
|
| (She'll take your soul…), tonight | (Она заберет твою душу…), сегодня вечером |