| Voice 1: Go!
| Голос 1: Иди!
|
| J: Now and later, yeah start now
| J: Сейчас и позже, да, начните сейчас
|
| What’s up J.G.
| Что случилось?
|
| J.G.: Yo, what’s up J? | Д.Г.: Эй, как дела, Джей? |
| I’m just coolin'
| я просто остыл
|
| J: Yo, want to go to the plant gate?
| Дж.: Эй, хочешь пройти к воротам завода?
|
| J.G.: Go the the plant gate to get this filly?
| Я.Г.: Идти к воротам завода за этой кобылкой?
|
| J: Yo, alright, what about fifth pre?
| J: Эй, ладно, а как насчет пятого пре?
|
| What’s up what’s up?
| Как дела как дела?
|
| J.G.: Yo, study hall definitely in effect
| Я.Г.: Эй, учебный зал определенно действует.
|
| J: Aight, yeah, let’s go get the Leaders
| Дж.: Хорошо, да, пошли за Лидерами.
|
| Let’s do this, yeah
| Давай сделаем это, да
|
| J.G.: Aight, break!
| Я.Г.: Хорошо, перерыв!
|
| J: Yo what up Hep, what period is it?
| J: Эй, как дела, Хеп, какой сейчас период?
|
| Hep: Yo, I don’t know man, what’s up Pudge?
| Хеп: Эй, я не знаю, чувак, как дела, Падж?
|
| Pudge: Yo man, we’re gonna have to go to gates
| Pudge: Эй, чувак, нам нужно идти к воротам.
|
| Know what I’m sayin'? | Знаешь, что я говорю? |
| We gotta go pick on Milo
| Мы должны пойти выбрать Майло
|
| Hep: Yo, let’s hop there man, let’s head there
| Hep: Эй, давай прыгай туда, чувак, давай направимся туда
|
| Pudge: Word up, let’s head out there
| Пудж: Слово, давай отправимся туда
|
| Know what I’m sayin'?
| Знаешь, что я говорю?
|
| Brook: Brook Brook!
| Брук: Брук Брук!
|
| Hep: Word, word up!
| Hep: Слово, слово вверх!
|
| Pudge: Brook we gotta head out there
| Пудж: Брук, мы должны отправиться туда
|
| Know what I’m sayin'?
| Знаешь, что я говорю?
|
| Brook: Brack-a-lack!
| Брук: Брак-а-отсутствие!
|
| Voice 1: Go ahead
| Голос 1: Вперед
|
| Voice 2: Ala-kazaam-boom-bam
| Голос 2: Ала-казам-бум-бам
|
| Mr. Cool Whip or hip-a hip-a, scoop-a
| Мистер Прохладный Кнут или хип-хип-а, совок-а
|
| Whopper, gotta get studio, bro attack bro
| Whopper, должен получить студию, братан атаковать братан
|
| Pudge: Yo yo! | Пудж: Йоу! |
| Yo!
| Эй!
|
| Voice 3: Cracker Jacks!
| Голос 3: Крекер Джекс!
|
| Pudge: Cracker Jacks!
| Пудж: Крекер Джеки!
|
| Voice 4: Yo, G, this be the saltines bro!
| Голос 4: Эй, Джи, это будет солончак, братан!
|
| You know I look the squally doe
| Вы знаете, я выгляжу шквалистой ланью
|
| Pudge: Saltine!
| Пудж: Салтин!
|
| Voice 5: Word up, yo, check it out
| Голос 5: Поговори, йоу, зацени
|
| It’s the riddle, love to eat a skittle
| Это загадка, люблю есть кегли
|
| Giggle-o like a gigolo and flow
| Хихикает, как жиголо, и течет
|
| Know what I’m sayin'?
| Знаешь, что я говорю?
|
| Voice 6: Know what I’m sayin'?
| Голос 6: Знаешь, что я говорю?
|
| Voice 5: Yo, we gotta get to the studio
| Голос 5: Эй, нам нужно в студию
|
| Voice 7: I’m Captain Kirk, where ese?
| Голос 7: Я капитан Кирк, где это?
|
| Voice 8: Where ese color when?
| Голос 8: Где эти цвета, когда?
|
| Voice 7: Eh, nothin', everything alright, you know
| Голос 7: Э, ничего, все в порядке, ты знаешь
|
| Voice 8: Yeah man, where ese?
| Голос 8: Да, чувак, где это?
|
| Wanna check out some nice thing
| Хочу проверить кое-что хорошее
|
| Know what I montotone, way ese
| Знай, что я монтотон, кстати
|
| Voice 8: Yeah man, we wan grab a big bat a girl
| Голос 8: Да, чувак, мы хотим захватить большую летучую мышь, девочка.
|
| And take her hold tight
| И крепко держи ее
|
| Yo fuck them door
| Эй, трахни их, дверь
|
| Voice 7: Bloodclat, what the hell man
| Голос 7: Bloodclat, какого черта, чувак
|
| Yo get me a beef with the boy on the streets
| Ты принесешь мне говядину с мальчиком на улице
|
| And imma light them boy, I look part a with, ya know
| И я зажгу их, мальчик, я выгляжу наполовину, ты знаешь
|
| What do you?
| Что вы?
|
| Voice 8: Kill them bloodclat, what talkin' 'bout?
| Голос 8: Убей их, кровавый крик, о чем разговор?
|
| Voice 7: Chatta, ta, bota-bim-bumbaclat | Голос 7: Чатта, та, бота-бим-бумбаклат |