| In 1980, as part of a project called Word of Mouth, I was invited,
| В 1980 году в рамках проекта "Из уст в уста" меня пригласили,
|
| along with eleven other artists, to go to Ponape, a tiny island in the middle
| вместе с одиннадцатью другими художниками отправиться на Понапе, крошечный остров посредине
|
| of the Pacific. | Тихого океана. |
| The idea was that we’d sit around talking for a few days and
| Идея заключалась в том, что мы сидели и разговаривали несколько дней и
|
| that the conversations would be made into a talking record
| что разговоры будут записаны в запись разговора
|
| The first night we were all really jet-lagged. | В первую ночь у всех нас действительно была смена часовых поясов. |
| But as soon as we sat down the
| Но как только мы сели
|
| organizers set up all these mics and switched on thousand-watt light bulbs,
| организаторы установили все эти микрофоны и включили лампочки на тысячу ватт,
|
| and we tried our best to seem as intelligent as possible
| и мы изо всех сил старались казаться настолько умными, насколько это возможно
|
| Television had just come to Ponape a week before we arrived, and there was a
| Телевидение пришло в Понапе всего за неделю до нашего приезда, и
|
| strong excitement around the island, as people crowded around the few sets
| сильный ажиотаж вокруг острова, так как люди толпились вокруг нескольких съемочных площадок
|
| Then the day after we arrived, in a bizarre replay of the first TV show ever
| Затем, на следующий день после нашего прибытия, в причудливом повторе первого в истории телешоу
|
| broadcast to Ponape, prisoners escaped from a jail, broke into the radio
| трансляцию на Понапе, заключенные сбежали из тюрьмы, взломали радио
|
| station and murdered the DJ. | станции и убил ди-джея. |
| Then they went off on a rampage through the jungle
| Затем они отправились в буйство через джунгли
|
| armed with lawnmower blades. | вооружен ножами газонокосилки. |
| In all, four people were murdered in cold blood
| Всего было хладнокровно убито четыре человека.
|
| Detectives, flown in from Guam to investigate, swarmed everywhere
| Детективы, прилетевшие с Гуама для расследования, толпились повсюду
|
| At night we stayed around in our cottages listening out into the jungle
| Ночью мы оставались в наших коттеджах, слушая джунгли.
|
| Finally the local chief decided to hold a ceremony for the murder victims.
| Наконец местный вождь решил устроить церемонию в память жертв убийства.
|
| The artist Marina Abramović and I went, as representatives of our group,
| Мы с художницей Мариной Абрамович поехали, как представители нашей группы,
|
| to film it
| снимать это
|
| The ceremony was held in a large thatched lean-to, and most of the ceremony
| Церемония проходила в большом навесе с соломенной крышей, и большая часть церемонии
|
| involved cooking beans in pits and brewing a dark drink from roots.
| включал варку бобов в ямах и приготовление темного напитка из корней.
|
| The smell was overwhelming. | Запах был подавляющим. |
| Dogs careened around barking, and everybody seemed
| Собаки с лаем накренились, и все, казалось,
|
| to be having a fairly good time, as funerals go
| хорошо проводить время, пока идут похороны
|
| After a few hours, Marina and I were presented to the chief, who was sitting on
| Через несколько часов нас с Мариной представили начальнику, сидевшему на
|
| a raised platform above the pits. | приподнятая платформа над ямами. |
| We’d been told we couldn’t turn our backs on
| Нам сказали, что мы не можем отвернуться
|
| the chief at any time, or ever be higher than he was. | вождь в любое время или когда-либо быть выше, чем он был. |
| So we scrambled up onto
| Итак, мы вскарабкались на
|
| the platform with our film equipment and sort of duck-waddled up backwards to
| платформу с нашим кинооборудованием и как бы вперевалку задом наперед
|
| the chief
| Главный
|
| As a present I brought one of those Fred Flintstone cameras, the kind where the
| В подарок я привез одну из тех камер Фреда Флинтстоуна, из тех, где
|
| film canister is also the body of the camera, and I presented it to the chief.
| кассета с пленкой — это еще и корпус фотоаппарата, и я подарил ее начальнику.
|
| He seemed delighted and began to click off pictures. | Он обрадовался и начал щелкать картинки. |
| He wasn’t advancing the
| Он не продвигал
|
| film between shots, but since we were told we shouldn’t speak unless spoken to,
| фильм между кадрами, но так как нам сказали, что мы не должны говорить, если с нами не разговаривают,
|
| I wasn’t able to inform him that he wasn’t going to get twelve pictures,
| Я не смог сообщить ему, что он не получит двенадцать снимков,
|
| but only one, very, very complicated one
| но только один, очень, очень сложный
|
| After a couple more hours, the chief lifted his hand and there was absolute
| Еще через пару часов шеф поднял руку, и
|
| silence
| тишина
|
| All the dogs had suddenly stopped barking. | Все собаки вдруг перестали лаять. |
| We looked around and saw the dogs.
| Мы огляделись и увидели собак.
|
| All their throats had been simultaneously cut, and their bodies,
| Все их глотки были одновременно перерезаны, а их тела,
|
| still breathing, pierced with rods, were turning on the spits. | еще дыша, пронзенные прутьями, вертелись на косах. |
| The chief
| Главный
|
| insisted we join in the meal, but Marina had turned green, and I asked if we
| настоял, чтобы мы присоединились к еде, но Марина позеленела, и я спросил, можем ли мы
|
| could just have ours to go
| могли бы просто уйти
|
| They carefully wrapped the dogs in leaves and we carried their bodies away | Они заботливо завернули собак в листья, и мы унесли их тела. |