| В 1980 году в рамках проекта "Из уст в уста" меня пригласили,
|
| вместе с одиннадцатью другими художниками отправиться на Понапе, крошечный остров посредине
|
| Тихого океана. |
| Идея заключалась в том, что мы сидели и разговаривали несколько дней и
|
| что разговоры будут записаны в запись разговора
|
| В первую ночь у всех нас действительно была смена часовых поясов. |
| Но как только мы сели
|
| организаторы установили все эти микрофоны и включили лампочки на тысячу ватт,
|
| и мы изо всех сил старались казаться настолько умными, насколько это возможно
|
| Телевидение пришло в Понапе всего за неделю до нашего приезда, и
|
| сильный ажиотаж вокруг острова, так как люди толпились вокруг нескольких съемочных площадок
|
| Затем, на следующий день после нашего прибытия, в причудливом повторе первого в истории телешоу
|
| трансляцию на Понапе, заключенные сбежали из тюрьмы, взломали радио
|
| станции и убил ди-джея. |
| Затем они отправились в буйство через джунгли
|
| вооружен ножами газонокосилки. |
| Всего было хладнокровно убито четыре человека.
|
| Детективы, прилетевшие с Гуама для расследования, толпились повсюду
|
| Ночью мы оставались в наших коттеджах, слушая джунгли.
|
| Наконец местный вождь решил устроить церемонию в память жертв убийства.
|
| Мы с художницей Мариной Абрамович поехали, как представители нашей группы,
|
| снимать это
|
| Церемония проходила в большом навесе с соломенной крышей, и большая часть церемонии
|
| включал варку бобов в ямах и приготовление темного напитка из корней.
|
| Запах был подавляющим. |
| Собаки с лаем накренились, и все, казалось,
|
| хорошо проводить время, пока идут похороны
|
| Через несколько часов нас с Мариной представили начальнику, сидевшему на
|
| приподнятая платформа над ямами. |
| Нам сказали, что мы не можем отвернуться
|
| вождь в любое время или когда-либо быть выше, чем он был. |
| Итак, мы вскарабкались на
|
| платформу с нашим кинооборудованием и как бы вперевалку задом наперед
|
| Главный
|
| В подарок я привез одну из тех камер Фреда Флинтстоуна, из тех, где
|
| кассета с пленкой — это еще и корпус фотоаппарата, и я подарил ее начальнику.
|
| Он обрадовался и начал щелкать картинки. |
| Он не продвигал
|
| фильм между кадрами, но так как нам сказали, что мы не должны говорить, если с нами не разговаривают,
|
| Я не смог сообщить ему, что он не получит двенадцать снимков,
|
| но только один, очень, очень сложный
|
| Еще через пару часов шеф поднял руку, и
|
| тишина
|
| Все собаки вдруг перестали лаять. |
| Мы огляделись и увидели собак.
|
| Все их глотки были одновременно перерезаны, а их тела,
|
| еще дыша, пронзенные прутьями, вертелись на косах. |
| Главный
|
| настоял, чтобы мы присоединились к еде, но Марина позеленела, и я спросил, можем ли мы
|
| могли бы просто уйти
|
| Они заботливо завернули собак в листья, и мы унесли их тела. |