| Around 1978, I met the comedian, Andy Kaufmann, and he was performing this
| Примерно в 1978 году я познакомился с комиком Энди Кауфманном, и он исполнял эту
|
| avant-garde Elvis act in a club in Queens. | авангардный Элвис выступает в клубе в Квинсе. |
| The performance started with Andy
| Спектакль начался с Энди
|
| playing the bongos and, for some unknown reason, sobbing
| играть на бонго и по неизвестной причине рыдать
|
| We became friends, and I acted as Andy’s straight man in clubs and field trips.
| Мы стали друзьями, и я выступал в качестве прямого человека Энди в клубах и на экскурсиях.
|
| At the Improv in New York, Andy would begin his show by insulting women and
| На импровизации в Нью-Йорке Энди начинал свое шоу с оскорблений женщин и
|
| saying «I won’t respect them until one of them comes up here and wrestles me
| говоря: «Я не буду уважать их, пока один из них не подойдет сюда и не поборется со мной
|
| down.»
| вниз."
|
| This was supposed to be my job
| Это должно было быть моей работой
|
| I sat in the club drinking whiskeys trying to get up the nerve. | Я сидел в клубе и пил виски, пытаясь взбодриться. |
| In the meantime
| В это время
|
| I was also supposed to be heckling him, and after three whiskeys I managed to
| Я тоже должен был его перебивать, и после трех порций виски мне удалось
|
| get pretty abusive. | стать довольно оскорбительным. |
| Wrestling him down though was really hard because Andy
| Бороться с ним было очень тяжело, потому что Энди
|
| really fought
| действительно сражался
|
| On our field trips we would go to Coney Island to try out some of Andy’s
| Во время наших экскурсий мы ездили на Кони-Айленд, чтобы попробовать некоторые из продуктов Энди.
|
| theories on cutting-edge comedy. | теории современной комедии. |
| We’d stand around the «test your strength»
| Мы бы постояли вокруг «испытай свои силы»
|
| games, the one with the big sledgehammer and the bell, and Andy would make fun
| игры, та, что с большой кувалдой и колокольчиком, и Энди
|
| of all the guys who were swinging away
| из всех парней, которые качались
|
| And I was supposed to beg him for one of the huge stuffed bunnies: «Oh Andy Honey, please get me a bunny, please, please."Finally Andy would step
| И я должен был умолять его дать мне одного из огромных мягких кроликов: «О, Энди, милый, пожалуйста, дай мне кролика, пожалуйста, пожалуйста».
|
| up to the big thermometer and take a swing. | к большому термометру и покачайтесь. |
| The indicator would rise a few
| Индикатор поднимется на несколько
|
| inches and «Try again, weakling!» | дюймов и «Попробуй еще раз, слабак!» |
| would flash. | мигнул бы. |
| At this point Andy would start
| В этот момент Энди начинал
|
| yelling that the game was rigged and demanding to see the manager
| кричать, что игра сфальсифицирована, и требовать встречи с менеджером
|
| We also went at the rotowhirl, the ride that plasters everyone against the
| Мы также отправились на вращающийся вихрь, аттракцион, который прижимает всех к
|
| walls of a spinning cylinder and stretches their bodies into Dopplered blobs.
| стенок вращающегося цилиндра и растягивает их тела в допплеровские капли.
|
| Before the ride actually starts, there are a couple of awkward minutes while
| Прежде чем поездка действительно начнется, есть пара неловких минут, пока
|
| the attendant checks the motor and the riders, bound head and foot,
| дежурный проверяет мотор и всадников, связанных по головам и ногам,
|
| stare at each other
| смотреть друг на друга
|
| This was the moment that Andy seized. | Это был момент, который Энди уловил. |
| He would start by looking around in a
| Он начинал с осмотра
|
| panic, and then he would start to cry «I don’t wanna be on this ride!
| паника, а потом он начинал плакать: «Я не хочу участвовать в этой поездке!
|
| I’ve changed my mind — we’re all gonna die!» | Я передумал — мы все умрем!» |
| The other riders would look
| Другие всадники будут смотреть
|
| around self-consciously. | вокруг осознанно. |
| Should they help? | Должны ли они помочь? |
| He would then begin to sob
| Затем он начинал рыдать
|
| uncontrollably
| бесконтрольно
|
| I loved Andy. | Я любил Энди. |
| He would come over to my house and read from a novel he was
| Он приходил ко мне домой и читал роман, который
|
| writing; | письмо; |
| he would read all night. | он читал всю ночь. |
| And I don’t know if any of this book was ever
| И я не знаю, была ли когда-либо эта книга
|
| even published
| даже опубликовано
|
| I have never been one to hope that Elvis is still hanging around somewhere,
| Я никогда не надеялся, что Элвис все еще где-то околачивается,
|
| hiding, but I will probably always expect to see Andy reappear… someday | прячется, но я, вероятно, всегда буду ожидать, что Энди снова появится... когда-нибудь |