| | |
| Je ne rêve plus je ne fume plus | Больше не пою, не мечтаю я, |
| Je n'ai même plus d'histoire | И влюбиться вновь — выше моих сил. |
| Je suis sale sans toi je suis laide sans toi | Одичала я, беспризорная, |
| Je suis comme un orphelin dans un dortoir | В карусели дней ты меня забыл. |
| | |
| Je n'ai plus envie de vivre dans ma vie | Не желаю жить я другой судьбой, |
| Ma vie cesse quand tu pars | Время для меня прекращает бег |
| Je n'ais plus de vie et même mon lit | Мой перрон души крикнет вслед "постой"! |
| Ce transforme en quai de gare quand tu t'en vas | Скроется вдали поезд твой навек. |
| | |
| Je suis malade complètement malade | Душа болеет, мучительно болеет, |
| Comme quand ma mère sortait le soir | Со мной одна лишь пустота, |
| Et qu'elle me laissait seul avec mon désespoir | Надежды больше нет, я — сирота. |
| | |
| Je suis malade parfaitement malade | Душа болеет, изнемогает, тлеет. |
| T'arrive on ne sait jamais quand | Приходишь ты, когда уже не ждешь, |
| Tu repars on ne sait jamais où | Уходишь вновь — и в сердце — нож. |
| Et ça va faire bientôt deux ans que tu t'en fous | Уже 2 года, как себя ты так ведешь |
| | |
| Comme à un rocher comme à un péché | Прикипела я к тебе всей душой, |
| Je suis accroché à toi | Корни светлых чувств ты во мне пустил |
| Je suis fatigué je suis épuisé | Как устала я быть для всех другой: |
| De faire semblant d'être heureuse quand ils sont là | Мне счастливой стать без тебя нет сил. |
| | |
| Je bois toutes les nuits mais tous les whiskies | В пустоте ночей не найти ответ, |
| Pour moi on le même goût | Крепкий виски пью, он безвкусен мне. |
| Et tous les bateaux portent ton drapeau | Ведь во мне самой вкуса к жизни нет, |
| Je ne sais plus où aller tu es partout | Без тебя и днем я живу во тьме. |
| | |
| Je suis malade complètement malade | Душа болеет, мучительно болеет, |
| Je verse mon sang dans ton corps | Всю кровь ты выпил из меня, |
| Et je suis comme un oiseau mort quand toi tu dors | Я пташкой мертвой упаду, с ума сойду. |
| | |
| Je suis malade parfaitement malade | Душа болеет, изнемогает, тлеет, |
| Tu m'as privé de tous mes chants | Меня лишил ты всех стихов, |
| Tu m'as vidé de tous mes mots | И песен всех, и даже слов, |
| Pourtant moi j'avais du talent avant ta peau | Разбить сумел ты мой талант и был таков. |
| | |
| Cet amour me tue si ça continue | Умираю я от любви такой, |
| Je crèverai seul avec moi | Одиночество разум мой гнетёт, |
| Près de ma radio comme un gosse idiot | Радио включу и во тьме ночной |
| Écoutant ma propre voix qui chantera | Я услышу, как голос мой споёт: |
| | |
| Je suis malade complètement malade | Душа болеет, мучительно болеет, |
| Comme quand ma mère sortait le soir | Со мной одна лишь пустота, |
| Et qu'elle me laissait seul avec mon désespoir | Надежды больше нет, я — сирота. |
| | |
| Je suis malade c'est ça je suis malade | Душа болеет, изнемогает, тлеет, |
| Tu m'as privé de tous mes chants | Меня лишил ты всех стихов, |
| Tu m'as vidé de tous mes mots | И песен всех, и даже слов, |
| Et j'ai le coeur complètement malade | Душа болеет, мучительно болеет, |
| Cerné de barricades t'entends je suis malade | Как в келье узница, хиреет, душа моя болеет. |
| | |