| Too many hangars in the closet, a clutter of confusion
| Слишком много ангаров в шкафу, беспорядок
|
| Too little rectitude to hold a moral absolute
| Слишком мало порядочности, чтобы считаться моральным абсолютом
|
| Too much distinction to relate to them
| Слишком много различий, чтобы относиться к ним
|
| Irresolutions we contemplate with no end
| Нерешительность, которую мы думаем без конца
|
| In this world of give and take
| В этом мире давать и брать
|
| And what we refer to as maturity
| И то, что мы называем зрелостью
|
| From emotional need to technology
| От эмоциональной потребности к технологиям
|
| Has you, a cultured seed of your society
| Вы, культурное семя вашего общества
|
| Lacking ability to feel clemency, I’m surprized we still
| Не имея способности чувствовать милосердие, я удивлен, что мы все еще
|
| Bleed into the abyss of despair that’s hiding the child
| Истечь кровью в бездну отчаяния, которая скрывает ребенка
|
| Compassion you would not dare admit to have experienced
| Сострадание, в котором вы не посмеете признаться
|
| Do you regret looking back? | Вы сожалеете о том, что оглядываетесь назад? |
| A penitent confessing his sins
| Кающийся, исповедующийся в своих грехах
|
| The child inside of me recalls a time of purity, an outlook of release
| Ребенок внутри меня вспоминает время чистоты, перспективу освобождения
|
| You remember, confident that you were able
| Ты помнишь, уверен, что смог
|
| A future laid out on your table
| Будущее на вашем столе
|
| Running through memories a child is free
| Перебирая воспоминания, ребенок свободен
|
| The world restored you see, I see
| Мир восстановлен, ты видишь, я вижу
|
| The child inside of me | Ребенок внутри меня |