| Em diuen Rúmbia! | Меня зовут Румбия! |
| jo sóc la Rúmbia!
| Я Румбия!
|
| he nascut a vora via de la màquina i l’oliva
| Я родился рядом с машиной и оливковым деревом
|
| Rúmbia! | Румба! |
| My name is Rúmbia!
| Меня зовут Румбия!
|
| From la Barna perifèrica ma pastard de la rumba
| От Периферийной Барны до пастарда румбы
|
| El tren de rodalies va carregat de vides
| Пригородный поезд полон жизни
|
| va carregat de silencis, mai arriba per la via
| он полон тишины, он никогда не мешает
|
| L’artèria cosmopolita bombejant la nit i el dia
| Космополитическая артерия качает день и ночь
|
| mitja vida per la via si has nascut a rodalies
| половина жизни в дороге если ты родился рядом
|
| My name is Rúmbia! | Меня зовут Румбия! |
| Em diuen Rúmbia!
| Меня зовут Румбия!
|
| From de crazy balyland oriental i occidental
| От сумасшедшего balyland востока и запада
|
| Rúmbia! | Румба! |
| My name is Rúmbia!
| Меня зовут Румбия!
|
| From the forest neighbourhood siempre quise bailar la cúmbia
| Из лесного района я всегда хотел танцевать кумбию
|
| Polígon industrial prop la vinya comarcal
| Промышленная зона рядом с уездным виноградником
|
| Autovía perillosa, Gasa al fons fent l’animal
| Опасное шоссе, Шифон на заднем плане делает животное
|
| Are you dancing passodoble? | Ты танцуешь пассодобль? |
| I will drinking más del doble
| Я буду пить в два раза больше
|
| casa al fons xupant benzina amb el còcktel de cantina
| дом на заднем плане сосет бензин со столовым коктейлем
|
| Rúmbia! | Румба! |
| My name is Rúmbia!
| Меня зовут Румбия!
|
| From la Barna perifèrica ma pastard de la rumba
| От Периферийной Барны до пастарда румбы
|
| Rúmbia! | Румба! |
| Que em diuen Rúmbia!
| Меня зовут Румбия!
|
| he nascut a vora via de la màquina i l’oliva
| Я родился рядом с машиной и оливковым деревом
|
| La meva rúmbia és un crit, treu la ràbia cura al ferit
| Моя румба - это крик, она выплескивает ярость, чтобы исцелить раненых.
|
| Per això sempre avança pel marge, canta amb les ganes del qui viatja
| Вот почему он всегда движется по полям, он поет с желанием путешественника
|
| D’una ferida ella va néixer, planta amb la sembra del qui vol créixer
| Она родилась из раны, посаженной семенем того, кто хочет расти
|
| és la llengua bastarda del lladre, lladre d’amor i de ballades
| это ублюдочный язык вора, вора любви и танцев
|
| My name is Rúmbia! | Меня зовут Румбия! |
| Que em diuen Rúmbia!
| Меня зовут Румбия!
|
| he nascut a vora via de la màquina i l’oliva
| Я родился рядом с машиной и оливковым деревом
|
| Rúmbia! | Румба! |
| my name is Rúmbia!
| меня зовут Румбия!
|
| From the forest neighbourhood siempre quise bailar la cúmbia
| Из лесного района я всегда хотел танцевать кумбию
|
| Rúmbia! | Румба! |
| Rúmbia! | Румба! |