| Ricochet Klashnekoff
| Рикошет Клашнеков
|
| Night time, night breed, night survival
| Ночное время, ночная порода, ночное выживание
|
| Keep your head low
| Держите голову низко
|
| On the front line trenches, cmon
| В окопах на передовой, давай
|
| Night time vultures hidden in the dark of the shadows
| Ночные стервятники, спрятавшиеся во мраке теней
|
| Eyes red, night vision sharper than arrows
| Глаза красные, ночное зрение острее стрел
|
| Tools in my hand cause I’m parrow
| Инструменты в моей руке, потому что я попугай
|
| Prang cause I’ve seen many man get hanged from the gallows
| Пранг, потому что я видел, как многих людей повесили на виселице
|
| Out there man’ll teef the wheels off your barrow
| Там человек оторвет колеса от твоей тачки
|
| Deep things happen when people think shallow
| Глубокие вещи случаются, когда люди думают поверхностно
|
| Jail birds trapped in a cell doing a sparrow
| Тюремные птицы, запертые в камере, изображают воробья
|
| Raggo, enough to put a spark in ya marrow
| Рагго, достаточно, чтобы зажечь искру в мозгу
|
| Street thieves dip in a wallet fi tek a man’s dough
| Уличные воры окунают в бумажник фитек мужское тесто
|
| Plans so nippy you won’t see where their hands go
| Планы настолько проницательны, что вы не увидите, куда идут их руки
|
| Man toast liquor and drink it over man’s ghost
| Мужчина поджаривает ликер и пьет его за призрак человека
|
| Jankrows
| Янкроус
|
| Perching right on top of the lampposts
| Сидя прямо на фонарных столбах
|
| Tramps hold
| Бродяги держат
|
| Paper bags with a Tennants
| Бумажные пакеты с Tennants
|
| Drunk breddas stumbling home totally redders
| Пьяные breddas спотыкаясь домой полностью redders
|
| Foreign beggars
| Иностранные нищие
|
| Seek change, heavily preggers
| Ищите перемены, сильно преггеры
|
| Fellas getting wet up for their Avirex leathers
| Парни промокают из-за своей кожи Avirex
|
| As I roam in the street
| Когда я брожу по улице
|
| My arms and my shoulders are weak
| Мои руки и плечи слабы
|
| And pain flows through the soles of my feet
| И боль течет по подошвам моих ног
|
| And a place called home isn’t sweet
| И место под названием дом не сладко
|
| Coppers watch you like Jones on the beat
| Копперы смотрят, как тебе нравится Джонс в такт
|
| With cold stares
| С холодными взглядами
|
| Full of frozen deceit
| Полный замороженного обмана
|
| I wonder what they hope to achieve
| Интересно, чего они надеются достичь
|
| By grabbing me up by coat and my sleeve
| Схватив меня за пальто и рукав
|
| People chat my name quoting my speech
| Люди чатятся на мое имя, цитируя мою речь
|
| My mind flows so when I dream
| Мой разум течет так, когда я мечтаю
|
| And I can hear myself moan in my sleep
| И я слышу свой стон во сне
|
| Cult followers
| Последователи культа
|
| Showing no tolerance for foreigners
| Нетерпимость к иностранцам
|
| They’re lost in the lies
| Они потеряны во лжи
|
| And sick pride of the swastika
| И больная гордость свастики
|
| Hard cases
| Тяжелые случаи
|
| Racist scar faces
| Расистские шрамы на лицах
|
| Filled with dark hatred
| Наполненный темной ненавистью
|
| Looking for arms
| В поисках оружия
|
| Blatant
| Откровенный
|
| Half my spars blaze
| Половина моих лонжеронов пылает
|
| My marge is half sane
| Моя Мардж наполовину в своем уме
|
| My fathers last name
| Фамилия моего отца
|
| Was bastard pass blame
| Был ублюдок передать вину
|
| To ease my hearts pain
| Чтобы облегчить боль моего сердца
|
| I chant and start praying
| Я пою и начинаю молиться
|
| To calm the fast flames
| Чтобы успокоить быстрое пламя
|
| That mark the last days
| Это отметка последних дней
|
| In the dead pool of deep black sirens
| В мертвом омуте глубоких черных сирен
|
| Penetrate the silence
| Проникнуть в тишину
|
| Blinding lights shining
| Слепящие огни сияют
|
| Dilate the iris
| Расширить радужную оболочку
|
| Drivers shot hybrids
| Водители расстреляли гибриды
|
| And clock mileage
| И пробег часов
|
| Deep in the dawn
| Глубоко на рассвете
|
| Light heavy on the eyelids
| Легкий тяжелый на веках
|
| Bevy by my side, I write this
| Беви рядом со мной, я пишу это
|
| Pennies on my mind, I might switch
| Пенни на уме, я мог бы переключиться
|
| High like I’m probably psychic
| Высокий, как будто я, наверное, экстрасенс
|
| Twisting up quality thai stick
| Скручивание качественной тайской палочки
|
| Ital visions of the dominant mind trick
| Итальянские видения доминирующей уловки разума
|
| Eyes on the hourglass
| Глаза на песочных часах
|
| Watching the time slip
| Наблюдая за временем
|
| Poverty strikes quick
| Бедность поражает быстро
|
| The Nike tick
| Галочка Nike
|
| Got everyone in a tight grip
| Получил все в жесткой хватке
|
| A clenched fist
| Сжатый кулак
|
| Defenseless
| Беззащитный
|
| Tense kids turn henchmen to deathwish
| Напряженные дети превращают приспешников в желание смерти
|
| I bleach it
| я отбеливаю
|
| And when my freinds exit my bedsit I buil' a next spliff
| И когда мои друзья выходят из моей кровати, я строю следующий косяк
|
| Mute News 24 to escape the madness
| Mute News 24, чтобы избежать безумия
|
| And wake up travelling on snakes and ladders
| И проснуться, путешествуя по змеям и лестницам
|
| Grappling with knaves and blaggers
| Борьба с мошенниками и благгерами
|
| Bandits with blades and daggers
| Бандиты с клинками и кинжалами
|
| Taggers, Jack-the-lads getting blazed and bladdered
| Таггеры, Джеки-парни пылают и бьют мочевым пузырем
|
| Same as standard
| То же, что стандарт
|
| Vagrants with organ damage
| Бродяги с повреждением органов
|
| Worn and ragged
| Изношенный и оборванный
|
| Their clothes all torn and tattered
| Их одежда вся порвана и изодрана
|
| It’s the war zone
| Это зона боевых действий
|
| It’s reporters are causing panic
| Репортеры вызывают панику
|
| Phone taps crackle with distortion to static
| Телефонные постукивания потрескивают с искажением до статического
|
| White collar hackers up
| Хакеры из «белых воротничков»
|
| Tapping on laptops
| Нажатие на ноутбуках
|
| Good cops
| Хорошие копы
|
| Bad cops
| Плохие копы
|
| Bankrupt gang boss
| Обанкротившийся босс банды
|
| Smashing the padlocks on his stash box
| Взлом замков на его тайнике
|
| Contraband cash crops
| Контрабандные товарные культуры
|
| And crooks that cook crack rocks
| И мошенники, которые готовят трещины
|
| Drunks gather at the back of kebab shops to shot beer
| Пьяные собираются за шашлычными, чтобы выпить пива
|
| Knock-off brand names
| Поддельные торговые марки
|
| And hot gear
| И горячее снаряжение
|
| Who’s gonna tell the truth to the youths?
| Кто скажет правду молодежи?
|
| Will it be you?
| Это будешь ты?
|
| Will it be me?
| Это буду я?
|
| Or will you leave it to the schools
| Или вы оставите это школам
|
| To instill twisted rules?
| Привить извращенные правила?
|
| Maybe your confused
| Может ты запутался
|
| Perspective of views
| Перспектива просмотров
|
| But all I see
| Но все, что я вижу
|
| Is bare youths killing youths for the love of the loot
| Голые юноши убивают юношей из любви к добыче
|
| It’s like Beirut
| Это как Бейрут
|
| Mini Berettas and vendettas
| Мини-беретты и вендетты
|
| Part time dappers
| Депперы на неполный рабочий день
|
| Ayia Napa slappers tryin’a catch us
| Шлепки из Айя-Напы пытаются нас поймать
|
| But can’t trap us
| Но не может поймать нас
|
| Little schemers
| Маленькие интриганы
|
| Attracted to cash and chaps with chapparitas
| Привлечены к наличным деньгам и парням с чаппаритами
|
| Sending chaps to come and cap you in your Beemers
| Отправка парней, чтобы они пришли и увенчали вас вашими бумерами
|
| Friends turned demons
| Друзья превратились в демонов
|
| Trapped behind bars for twelve seasons
| В ловушке за решеткой двенадцать сезонов
|
| While his baby-mother cries freedom
| Пока его мать-младенец плачет о свободе
|
| Dreaming of the day she can flee from the region
| Мечтая о дне, когда она сможет сбежать из региона
|
| And begin again like Eden
| И начать снова, как Эдем
|
| Escape Babylon and leave behind the demons
| Сбегите из Вавилона и оставьте демонов позади
|
| Dodgy dealings
| Хитрые сделки
|
| Crack fanatics fienin'
| Crack фанатиков Fienin '
|
| Fed’s screwing
| ФРС лажает
|
| They’re brewing
| Они варятся
|
| Can’t keep tabs on what I’m doing
| Не могу следить за тем, что делаю
|
| Take ten taxi cabs just to keep them off track
| Возьмите десять такси, чтобы сбить их с пути
|
| Lone wolf on my jacks, roam road like a ridgeback
| Одинокий волк на моих гнездах, бродит по дороге, как риджбек
|
| Shabby chap, I walk aggy with a hunchback
| Потрепанный парень, я хожу с горбуном
|
| Feeling insecure with my thoughts impure
| Чувствую себя неуверенно из-за нечистых мыслей
|
| This city’s sick like disease and it can’t be cured
| Этот город болен, как болезнь, и его нельзя вылечить
|
| Top dogs say the word and have you killed from abroad
| Лучшие собаки говорят слово, и вы убили из-за границы
|
| I bring fire for you fassies and battyman Barrymore’s
| Я приношу огонь для вас, фаси и бэттимен Бэрримор
|
| No remorse
| Нет раскаяния
|
| Bareback, I ride rythm like horse
| Без презерватива, я катаюсь в ритме, как лошадь
|
| Strike, I attack your source like Delta Force
| Ударь, я атакую твой источник, как Delta Force
|
| Many say I’m too coarse
| Многие говорят, что я слишком груб
|
| But of course
| Но конечно
|
| Life’s harsh
| жизнь суровая
|
| Living in a manor with mans with no regards
| Жить в поместье с мужчинами без уважения
|
| And no regrets
| И никаких сожалений
|
| Top shotters and skets
| Лучшие стрелки и скетчи
|
| As times advance past I slowly regress
| С течением времени я медленно регрессирую
|
| Exhale stress to get tings off my chest
| Выдохните стресс, чтобы избавиться от боли в груди
|
| Put my heart into the rhyme for the heads
| Вложи мое сердце в рифму для голов
|
| Nuff said
| достаточно
|
| Nuff dead
| Нафф мертв
|
| Nuff bled
| Нафф истекал кровью
|
| Nuff fled
| Нафф сбежал
|
| The few that remained
| Те немногие, что остались
|
| Their brain’s stained with the bloodshed
| Их мозг окрашен кровопролитием
|
| I play the edge
| я играю на краю
|
| And stay nippy like 'peds
| И оставайся шустрым, как педики.
|
| And blaze ziggy on the regs
| И пылать зигги на регах
|
| Knowing to myself that it’s keeping me suppressed (so suppressed!)
| Зная про себя, что это держит меня подавленным (таким подавленным!)
|
| Plus
| Плюс
|
| My dad blazed 'til his lungs were deprived of breath
| Мой папа пылал, пока его легкие не лишились дыхания
|
| Yo I walk the same path
| Эй, я иду по тому же пути
|
| Following his footsteps
| По его стопам
|
| Trapped in the quest for the physical flesh
| В ловушке поиска физической плоти
|
| I digest food for thought from the biblical text
| Я усваиваю пищу для размышлений из библейского текста
|
| Because all Jah Jah bless, may no pussy test
| Потому что все, что Джах Джа благословит, пусть не тест на киску
|
| Klashnekoff
| Клашнеков
|
| Kyza
| Кыза
|
| And Jehst | И Джехст |