| Uhellig blodstyrtning
| Нечестивое кровоизлияние
|
| Uttømte rennesteinsengler
| Измученные канавы ангелы
|
| Illusjonens tynne ferniss
| Тонкий лак иллюзии
|
| Revner for sølvbladet
| Трещины для серебряного листа
|
| Huløyd, med nervene utenpå
| Полые глаза, с нервами снаружи
|
| Tomme ord likt de døendes ralling
| Пустые слова, как митинги умирающих
|
| Sunket til eksistensens lavmål
| Погруженный в минимумы существования
|
| Ingen redning fra åndens forlis
| Нет спасения от погружения духа
|
| Bærer av det tapte ansikt
| Носитель потерянного лица
|
| Innsirklet, i desperasjonens vold
| Обведенный, в жестокости отчаяния
|
| Ingen stengsler imellom
| Нет преград между ними
|
| Ingen tøyler tilbake
| Не осталось поводьев
|
| I ett og alt
| В одном и во всех
|
| Totalt Sjelelig Bankerott
| Полное психическое банкротство
|
| La oss rive ned alt vi bygde opp
| Давайте разрушим все, что мы построили
|
| Og ta de andre med i fallet
| И возьми с собой остальных осенью
|
| La oss forlate det det vi holdt av
| Давай оставим то, что мы любили
|
| Og aldri se oss tilbake
| И никогда не оглядывайся назад
|
| Med besk, vansiret kjærlighet
| С горькой, изуродованной любовью
|
| Er alt jeg har å tilby min elende
| Все, что я могу предложить своим страданиям
|
| …Så la oss rive ned alt vi bygde opp
| ... Итак, давайте снесем все, что мы построили
|
| Og ta de andre med i fallet
| И возьми с собой остальных осенью
|
| Konvensjoner til helvete
| Конвенции к черту
|
| Uten hasard, ingen vinning
| Нет шансов, нет выигрыша
|
| Gjengjeld deres halsløse gjerning
| В ответ на их безрассудный поступок
|
| Summarisk og resolutt
| Резюме и решительность
|
| Når det røyner på
| Когда идет дождь
|
| Gi av deg selv til siste trevl
| Отдай себя до последней нити
|
| Kjør på med satsen i blodet
| Двигайтесь вперед со скоростью в крови
|
| Og Fandenivoldsk antipati
| И фандениволдские антипати
|
| På lånt tid, din anger er fåfengt
| В одолженное время ваше раскаяние напрасно
|
| Avsky, sett fyr på en gjennområtten sjel
| Отвращение, подожги гнилую душу
|
| Mei ned hver hindring i din vei
| Переместите все препятствия на своем пути
|
| Vis dem den ytterste konsekvens
| Покажите им конечные последствия
|
| Fullstendig faens følelseskald
| Совершенно чертовски эмоциональный холод
|
| Å gi fingeren til livet
| Дать жизни палец
|
| Er veien til den svarteste rus
| Дорога к самому черному опьянению
|
| Det er ikke noe mer å hente
| Больше нечего подобрать
|
| Det som var er fortapt
| Что было, то было потеряно
|
| Og vi er
| И мы
|
| Totalt Sjelelig Bankerott
| Полное психическое банкротство
|
| English
| Английский
|
| Unholy hemoptysis
| Нечестивое кровохарканье
|
| Drained gutter angels
| Иссушенные мальчики-ангелы
|
| Illusion’s thin varnish
| Тонкий лак иллюзии
|
| Lacerated by the silver blade
| Разорванный серебряным лезвием
|
| Hollow-eyed, with nerves on the outside
| Полые глаза, с нервами снаружи
|
| Empty words, as the rattle of the dying
| Пустые слова, как хрип умирающих
|
| Sunken to rock bottom of existence
| Затонувший на дне существования
|
| No rescue from the spirit’s loss
| Нет спасения от потери духа
|
| Carrier of the lost face
| Носитель потерянного лица
|
| Encircled, in the clutches of desperation
| Окруженный, в тисках отчаяния
|
| No barrier inbetween
| Нет барьера между
|
| No restraints left
| Никаких ограничений не осталось
|
| In all and everything
| Во всем и во всем
|
| Totally Spiritually Bankrupt
| Полный духовный банкрот
|
| Let’s tear down all that we built up
| Давайте разрушим все, что мы построили
|
| And take the others with us in the fall
| И возьми с собой остальных осенью
|
| Let’s leave behind all that we cared for
| Давай оставим позади все, о чем мы заботились
|
| And never look back
| И никогда не оглядывайся назад
|
| With bitter, mutilated love
| С горькой, искалеченной любовью
|
| Is all I have to offer my misery
| Все, что я могу предложить своим страданиям
|
| …So let’s tear down all that we built up
| ... Итак, давайте разрушим все, что мы построили
|
| And take the others with us in the fall
| И возьми с собой остальных осенью
|
| Conventions to hell
| Конвенции к черту
|
| Without hazard, there is no winning
| Без риска нет победы
|
| Retaliate their reckless deeds
| Отомстить за их безрассудные поступки
|
| Summarily and resolutely
| Резко и решительно
|
| When reality catches up
| Когда реальность догоняет
|
| Give of yourself to the last shred
| Отдай себя до последней капли
|
| Carry on with rotgut in the veins
| Продолжайте с гнилью в венах
|
| And Breakneck antipathy
| И головокружительная антипатия
|
| On borrowed time, your remorse is futile
| В одолженное время ваше раскаяние бесполезно
|
| Abhorrence, set fire to an all rotten soul
| Отвращение, поджечь всю гнилую душу
|
| Mow down each hindrance in your path
| Скосите каждую преграду на своем пути
|
| Show’em the ultimate consequence
| Покажи им окончательное последствие
|
| Utterly fucking stone cold
| Совершенно чертовски холодный камень
|
| Giving life the finger
| Давая жизни палец
|
| Is the way to the blackest intoxication
| Это путь к самому черному опьянению
|
| There is nothing more to be gained
| Больше нечего получить
|
| What once was, is forever lost
| Что когда-то было, навсегда потеряно
|
| And we are
| И мы
|
| Totally Spiritually Bankrupt | Полный духовный банкрот |