| Koldbrann (оригинал) | Кольбранн (перевод) |
|---|---|
| Kulden biter som tenner av ispigger | Холод кусает, как зубы ледяных шипов |
| Smerten pisker meg i senk | Боль хлещет меня |
| Lammelsen sprer seg sakte | Паралич распространяется медленно |
| Dødshylene (mine) drukner | Вопли смерти (мои) тонут |
| I susende vind og mørke | В мчащихся ветрах и темноте |
| Mitt blod kveles av kulde | Моя кровь задыхается от холода |
| Koldbrann | Холодный ожог |
| Liggende på kald bakke | Лежать на холодном холме |
| Kjenner jeg kulden som biter | Я чувствую холод как укусы |
| Følelsene svinner hen | Чувства исчезают |
| Klarer ikke å dra meg opp | Не могу подтянуться |
| . | . |
| frostlagt | замороженный |
| Koldbrann | Холодный ожог |
| Mitt hjerte slår sitt siste slag | Мое сердце бьется в последний раз |
| Før det stille sovner inn | Прежде чем он тихо заснет |
| Vinden (den) gråter bekker av vann | Ветер (оно) плачет потоками воды |
| Som kulden gjør til en isbree | Когда холод превращается в ледник |
| Den dekker meg inne … som et minne | Он охватывает меня внутри ... как память |
| Koldbrann | Холодный ожог |
