| I livet var jeg fanget i min sarkofagiske hud
| В жизни я был заперт в своей саркофаговой коже.
|
| Pint av mine egne mørke hemmeligheter
| Измучен моими собственными темными секретами
|
| Prøvelsen av det som var et jordisk Liv
| Испытание того, что было земной Жизнью
|
| Gjorde min venten i skjærsilden forskyndet
| Сделал мое ожидание в чистилище поспешил
|
| Av mine synders Bestialske natur
| Звериная природа моих грехов
|
| Min blodlinje binder meg til denne skjebne
| Моя родословная связывает меня с этой судьбой
|
| Mine fordums broer er for alltid brent
| Мои древние мосты навсегда сожжены
|
| For mine føtter venter dødsriket
| У моих ног ждет царство мертвых
|
| Der er jeg fri fra lenken av min tørst
| Там я свободен от оков жажды
|
| Gods og levnet har jeg forsaket
| Я оставил товары и реликвии
|
| For å råde over disse blodige bredder
| Чтобы избавиться от этих кровавых банков
|
| Og dens svikefulle understrømmer
| И его лживые подводные течения
|
| For min dyriske drift skal herske, i enevelde
| Ибо мой животный инстинкт должен царить в автократии
|
| I dypet fra min trone skal jeg finne
| В глубинах моего трона я найду
|
| Min makabre katarsis
| Мой жуткий катарсис
|
| I mitt åsyn, fortapte sjeler
| В моем присутствии потерянные души
|
| Fra tidenes morgen, i sydende blod
| С незапамятных времен, в обжигающей крови
|
| Det spilles et kakofoniens rekviem
| Играет какофонический реквием
|
| Fra deres pinsler finner jeg mening
| В их мучениях я нахожу смысл
|
| Jeg er fortapelsens legeme
| Я тело погибели
|
| Som beskuer deres evinnelige lidelse
| Кто созерцает их вечную скорбь
|
| Min skitne sjel, deformert
| Моя грязная душа, деформированная
|
| Til en Avgrunnens skapning
| Существу Бездны
|
| For evig voktende elvens bredder… | Вечно берега реки… |