| Logbook.
| Бортовой журнал.
|
| Up here, in this part of the sky, each nerve transmits sounds.
| Здесь, наверху, в этой части неба каждый нерв передает звуки.
|
| Dimensional space is cancelled,
| Многомерное пространство отменено,
|
| and there’s no interruption in its purity.
| и нет нарушения его чистоты.
|
| The desert is nothing, now…
| Пустыня теперь ничто…
|
| There are no falling sleeves, here,
| Здесь нет спадающих рукавов,
|
| no day reminds of another,
| ни один день не напоминает другой,
|
| as no instant is similar to another.
| как ни одно мгновение не похоже на другое.
|
| No life crosses any other lives, and never will do…
| Ни одна жизнь не пересекается с другими жизнями и никогда не пересечется...
|
| as every being has been conceived for a sole aim,
| поскольку каждое существо было задумано для единственной цели,
|
| and is held in a page apart.
| и проводится на расстоянии одной страницы.
|
| Lunar vista is a source into oblivion,
| Лунный вид - источник в небытие,
|
| It shines with a light which is not comparable to any possible atmosphere,
| Он сияет светом, несравнимым ни с какой возможной атмосферой,
|
| simply, with refinement.
| просто, с изюминкой.
|
| Chill and dream both become questions,
| Холод и мечта становятся вопросами,
|
| There’s no breath any longer and the eyes will remain shut.
| Дыхания больше нет, и глаза останутся закрытыми.
|
| Here stars don’t belong to any painter’s poor vision
| Здесь звезды не принадлежат плохому зрению любого художника
|
| and every entity is comparable withi infinity.
| и каждый объект сравним в бесконечности.
|
| Thought analyses itself on diagrams of everlasting light
| Мысль анализирует себя на схемах вечного света
|
| and heaven loses its borders. | и небо теряет свои границы. |