| In memory of Vämod stand these runes
| В память о Вамоде стоят эти руны
|
| But Varin wrote them, to his son
| Но Варин написал их своему сыну
|
| This I tell second to nine
| Это я говорю без девятого
|
| Generations ago lost hid life
| Поколения назад потеряли скрытую жизнь
|
| With the Reidgoths, and he died
| С Рейдготами, и он умер
|
| With them, because of offences
| С ними из-за правонарушений
|
| Tjodrik the bold
| Тьодрик смелый
|
| King of sea-warriors
| Король морских воинов
|
| Rules over Reid-sea shores
| Правила над берегами моря Рейда
|
| Now he sits armed on his Gothic horse
| Теперь он сидит вооруженный на своем готическом коне
|
| Shield strapped, prince of Märings
| Щит пристегнут, принц Мерингс
|
| That I tell the twelfth where the horse of Gunn
| Чтобы я сказал двенадцатому, где конь Ганна
|
| Sees food on the battlefield
| Видит еду на поле боя
|
| This I tell the thirteenth, which
| Это я говорю тринадцатому, который
|
| Twenty kings sat on Själland for four
| Двадцать королей сидели на Шеланде на четверых.
|
| Winters, with four names
| Винтерс с четырьмя именами
|
| Born to four brothers
| Родился у четырех братьев
|
| Five Valkes, sons of Radulf
| Пять Валкесов, сыновей Радульфа
|
| Five Reidulfs, sons of Rugulf
| Пять Рейдульфов, сыновей Ругульфа
|
| Five Haisls, sons of Hord
| Пять Хейлов, сыновей Хорда
|
| Five Gunnmunds, sons of Björn | Пятеро Гуннмундов, сыновей Бьорна |