| Step back to see the vision | Сделай шаг назад, чтобы увидеть это зрелище, |
| Seduction of our minds | Соблазн для нашего разума. |
| The skin becomes illusion | Кожа становится обманом, |
| She pulls me down and I fall behind | Сбивающим с ног, и я цепенею. |
| The weakness of flesh is to settle for less than we | Слабость плоти придумана для того, чтобы мы довольствовались меньшим |
| Have the potential to be | По сравнению с нашим потенциалом. |
| Song of the sirens call | Песня сирены зовет. |
| - | - |
| There is a fire within her eyes | Внутри её глаз — огонь, |
| Blinding my senses | Ослепляющий мои чувства, |
| (Now I am searching) | |
| For what's beyond the flames | Того, что кроется за пределами пламени. |
| - | - |
| What drags us down to ruin | Что же разрушает нас до руин? |
| Where is the power that ignites within | Где сила, что загорается внутри |
| Seeking the substance that can't be corrupted or changed | В поисках такого содержимого, которое нельзя испортить или изменить? |
| We remain beyond the flame | Мы остаемся за пределами пламени. |
| - | - |
| Her dark embrace will suffocate | Ее порочные объятия будут душить, |
| Choking my senses | Подавляя мои чувства, |
| (Now I am searching) | |
| For what's beyond the flames | Того, что кроется за пределами пламени. |
| - | - |
| There is a fire within her eyes | Внутри её глаз — огонь, |
| Blinding my senses | Ослепляющий мои чувства, |
| (Now I am searching) | |
| For what's beyond the flames | Того, что кроется за пределами пламени. |
| - | - |
| Now it's just a touch, then she feels a rush | Лишь одно прикосновение — и она почувствует напряжение, |
| Her dark seduction will suffocate | Её попытка порочного искушения будет подавлена. |
| - | - |
| Her dark embrace will suffocate | Ее порочные объятия будут душить, |
| Choking my senses | Подавляя мои чувства, |
| (Now I am searching) | |
| For what's beyond the flames | Того, что кроется за пределами пламени. |
| - | - |
| There is a fire within her eyes | Внутри её глаз — огонь, |
| Blinding my senses | Ослепляющий мои чувства, |
| (Now I am searching) | |
| For what's beyond the flames | Того, что кроется за пределами пламени. |
| - | - |