| A turning tide | Прилив разлук меняет очертания волн, |
| Lovers at a great divide | Влюбленные — у бездны, где рушится мост. |
| Why do you laugh | Почему ты смеёшься, сквозь хрупкий заслон, |
| When I know that you hurt inside? | Когда знаю я: боль твоя — ледяной твой погост? |
| And why do you say | И зачем ты внушаешь себе, |
| «It's just another day | «Это просто — очередной день, |
| Nothing in my way | Ничто не способно прервать мой забег, |
| I don’t want to go | Я не хочу уходить за порог, |
| I don’t want to stay | Я не хочу оставаться в плену, |
| So there’s nothing left to say» | Так что нечего больше сказать»? |
| And why do you lie | И зачем ты лжёшь, |
| When you want to die | Когда смерть у тебя на устах, |
| When you hurt inside | Когда холод в груди жжёт насквозь, |
| Don’t know what you lie for anyway | Зачем ты лжёшь, не зная зачем, в темноту? |
| Now there’s nothing left to say | Теперь сказано всё — пустота поутру. |
| A tell-tale sign | Как знак на стекле — |
| You don’t know where to draw the line | Ты не видишь, где грань между болью и сном. |
| And why do you say | Но зачем ты вновь повторяешь, |
| «It's just another day | «Это просто — ещё один день, |
| Nothing in my way | Ничто не преграда на зыбком пути, |
| I don’t want to go | Я не хочу уходить за порог, |
| I don’t want to stay | Я не хочу оставаться в плену, |
| So there’s nothing left to say» | Так что нечего больше сказать»? |
| And why do you lie | И зачем ты лжёшь, |
| When you want to die | Когда смерть у тебя на устах, |
| When you hurt inside | Когда холод в груди жжёт насквозь, |
| Don’t know what you lie for anyway | Зачем ты лжёшь, не зная зачем, в темноту? |
| Now there’s nothing left to say | Теперь всё сказано — только тишина. |
| Well for a lonely soul you’re having such a nice time | И странно: души одинокой твоё пиршество дней... |
| For a lonely soul you’re having such a nice time | Душа одинока, а ты в кругу радости своей. |
| For a lonely soul it seems to me | Мне чудится — даже одинокой душе |
| That you’re having such a nice time | Так щедро смеётся весна на душе. |
| You’re having such a nice time | Ты будто живёшь в невесомости сна. |
| (Just another day, nothing in my way) For a lonely soul you’re having such a | (Просто ещё один день, ничто не мешает идти) — для души одинокой, |
| nice time | радость весны. |
| (I don’t want to go, I don’t want to stay) For a lonely soul you’re having such | (Я не хочу уйти, не хочу оставаться) — для души одинокой твой миг |
| a nice time | благодати. |
| (Just another day, nothing in my way) For a lonely soul it seems to me | (Просто ещё один день, ничто не мешает идти) — для души одинокой, мне чудится, |
| (Don't know what you lie for anyway) That you’re having such a nice time | (Не знаю, зачем ты лжёшь, всё равно) — ты живёшь, растворяясь в весне. |
| You’re having such a nice time | Ты будто живёшь в невесомости сна. |