| So there you are, you’ve come at last
| Итак, вы пришли, наконец
|
| To perform your evil part
| Чтобы исполнить свою злую роль
|
| Your nature shows through every mask
| Ваша природа проявляется через каждую маску
|
| For there’s darkness in your heart
| Потому что в твоем сердце тьма
|
| The goddess wears your face
| Богиня носит твое лицо
|
| But you’re cast off in disgrace
| Но ты изгнан с позором
|
| You’ll use your charm
| Вы будете использовать свое обаяние
|
| And sow the seed of ruin
| И сеять семя разорения
|
| When the seer looks away
| Когда провидец отводит взгляд
|
| And the bard has ceased to play
| И бард перестал играть
|
| Letting all defences down
| Отказ от всех защит
|
| When the seer looks away
| Когда провидец отводит взгляд
|
| Will the night succeed the day
| Сменит ли ночь день
|
| While you’re weaving your web of deceit
| Пока вы плетете свою сеть обмана
|
| Bearing the son to your brother
| Родить сына своему брату
|
| I’ll make his kingdom crumble
| Я заставлю его королевство рухнуть
|
| I’ll cross his every quest
| Я буду пересекать каждый его квест
|
| I’ll break him
| я сломаю его
|
| Then take him
| Тогда возьми его
|
| He won’t escape his fate
| Он не избежит своей судьбы
|
| His knights will fail and tumble
| Его рыцари потерпят неудачу и упадут
|
| This dream will soon have passed
| Этот сон скоро пройдет
|
| No you won’t break him…
| Нет, ты его не сломаешь…
|
| When the seer looks away
| Когда провидец отводит взгляд
|
| You’ll never take him…
| Ты никогда не возьмешь его…
|
| When the seer looks away
| Когда провидец отводит взгляд
|
| I won’t forsake him…
| Я не брошу его…
|
| When the seer looks away
| Когда провидец отводит взгляд
|
| I’ll teach you being humble
| Я научу тебя быть скромным
|
| I’ll put you to the test
| Я испытаю тебя
|
| Don’t dream
| Не мечтай
|
| My dream…
| Моя мечта…
|
| Your gift to him — a lethal robe
| Твой подарок ему — смертоносное одеяние
|
| Was seen through just in time
| Был замечен как раз вовремя
|
| We might have known that precious cloak
| Мы могли бы знать этот драгоценный плащ
|
| Was as poisoned as your mind
| Был так же отравлен, как и твой разум
|
| My gift to him — a child of royal blood
| Мой подарок ему — дитя королевской крови
|
| To save the royal line
| Чтобы сохранить королевскую линию
|
| Dealing with God’s sight
| Имея дело с Божьим зрением
|
| But often human blind
| Но часто человек слеп
|
| I’m sure you’ve seen it all
| Я уверен, что вы все это видели
|
| So you know he’s bound to fall
| Итак, вы знаете, что он обязательно упадет
|
| You’ve cast your spell
| Вы произнесли заклинание
|
| And sowed the seed of ruin
| И посеял семена разорения
|
| All because of my doing
| Все из-за того, что я делаю
|
| When the seer looks away
| Когда провидец отводит взгляд
|
| Deafened by the things you say
| Оглушенный тем, что вы говорите
|
| Letting all defences down
| Отказ от всех защит
|
| When the seer looks away
| Когда провидец отводит взгляд
|
| So the schemer gets her way
| Итак, интриганка добивается своего
|
| And the bard has ceased to play
| И бард перестал играть
|
| I’ll be paving the road to defeat
| Я буду прокладывать дорогу к поражению
|
| Bearing a son to my brother
| Рождение сына моему брату
|
| The serpent finds its mother… | Змей находит свою мать… |