| Итак, вы пришли, наконец
|
| Чтобы исполнить свою злую роль
|
| Ваша природа проявляется через каждую маску
|
| Потому что в твоем сердце тьма
|
| Богиня носит твое лицо
|
| Но ты изгнан с позором
|
| Вы будете использовать свое обаяние
|
| И сеять семя разорения
|
| Когда провидец отводит взгляд
|
| И бард перестал играть
|
| Отказ от всех защит
|
| Когда провидец отводит взгляд
|
| Сменит ли ночь день
|
| Пока вы плетете свою сеть обмана
|
| Родить сына своему брату
|
| Я заставлю его королевство рухнуть
|
| Я буду пересекать каждый его квест
|
| я сломаю его
|
| Тогда возьми его
|
| Он не избежит своей судьбы
|
| Его рыцари потерпят неудачу и упадут
|
| Этот сон скоро пройдет
|
| Нет, ты его не сломаешь…
|
| Когда провидец отводит взгляд
|
| Ты никогда не возьмешь его…
|
| Когда провидец отводит взгляд
|
| Я не брошу его…
|
| Когда провидец отводит взгляд
|
| Я научу тебя быть скромным
|
| Я испытаю тебя
|
| Не мечтай
|
| Моя мечта…
|
| Твой подарок ему — смертоносное одеяние
|
| Был замечен как раз вовремя
|
| Мы могли бы знать этот драгоценный плащ
|
| Был так же отравлен, как и твой разум
|
| Мой подарок ему — дитя королевской крови
|
| Чтобы сохранить королевскую линию
|
| Имея дело с Божьим зрением
|
| Но часто человек слеп
|
| Я уверен, что вы все это видели
|
| Итак, вы знаете, что он обязательно упадет
|
| Вы произнесли заклинание
|
| И посеял семена разорения
|
| Все из-за того, что я делаю
|
| Когда провидец отводит взгляд
|
| Оглушенный тем, что вы говорите
|
| Отказ от всех защит
|
| Когда провидец отводит взгляд
|
| Итак, интриганка добивается своего
|
| И бард перестал играть
|
| Я буду прокладывать дорогу к поражению
|
| Рождение сына моему брату
|
| Змей находит свою мать… |