| Surujen sillalta näin
| Я видел с моста печалей
|
| Tummien aaltojen uivan merelle päin
| Темные волны плывут к морю
|
| Ne ikäväni pintaan sai
| Они пропустили поверхность, которую я пропустил
|
| Ja lokit kirkui ne karanneet on Hitchcockin linnuista kai
| И бревна кричали, когда они убегали от птиц Хичкока, я думаю
|
| Kaipuuni nousee siivilleen
| Моя тоска растет
|
| Kuka keksi rakkauden
| Кто изобрел любовь
|
| Nähdä surujen sillalta sain
| Чтобы увидеть горе с моста, который я получил
|
| Kaupungin katolla tähtiä tuhansittain
| Тысячи звезд на крыше города
|
| Yksi lähti ja laskeutui
| Один ушел и приземлился
|
| Se lensi halki taivaan ja radaltaan harhautui
| Он летал по небу и блуждал своим курсом
|
| Sille esitin kysymyksen
| Я задал ему вопрос
|
| Kuka keksi rakkauden
| Кто изобрел любовь
|
| Yö oli niin valkoinen
| Ночь была такой белой
|
| Kun puhalsi palkeet rakkauden
| Когда взорвались меха любви
|
| Tähdenlentona kai
| Я думаю, как звездный полет
|
| Luokseni saavuit ja kauniimman teit minun maailmastain
| Ты пришел ко мне и сделал самым красивым из моего мира
|
| Joku kätkee kysymyksen
| Кто-то скрывает вопрос
|
| Kuka keksi rakkauden
| Кто изобрел любовь
|
| Kuka sai aikaan sen
| Кто это вызвал
|
| Surujen sillallakin se kulkee
| Даже по мосту печали проходит
|
| Ei se lähde hengiltä millään
| Это вовсе не мертво
|
| Tähtien tomuna se leijailee
| Как пыль звезд, она плывет
|
| Ja syttyy kuin itsestään
| И загорается как бы сама собой
|
| Joku keksi rakkauden
| Кто-то изобрел любовь
|
| Jos sinä et jäis
| Если ты не остался
|
| En minäkään täällä olla vois
| Я тоже не мог быть здесь
|
| Eikä ikäväni tänne jäis
| И я скучаю по тому, чтобы не остаться здесь
|
| Tähtenä lentäisin kauas ja hiljaa hiipuisin pois
| Как звезда я бы улетела далеко и тихо угасла
|
| Tyydyn vastaukseen
| я довольна ответом
|
| Joku keksi rakkauden
| Кто-то изобрел любовь
|
| Ja sinä toit minulle sen | И ты принес это мне |