| Das süße Stechen in den Flügeln
| Сладкое жало крыльев
|
| Ne Zigarette zieht mich heut relativ früh aus den Träumen vor die Türe
| Сигарета вырывает меня из моих мечтаний относительно рано сегодня
|
| Und den Gang runter zu der Mühle
| И по коридору к мельнице
|
| Sturzbäche finden Frieden, meine Füße steh’n in trübem Gewässer
| Потоки обретают покой, мои ноги стоят в мутных водах
|
| Der Kopf tief in der Umlaufbahn
| Голова глубоко на орбите
|
| Ich umkreise meine Schwächen jetzt zum hundertsten Mal
| Я уже в сотый раз обхожу свои слабости
|
| Um sie zu brechen, aber der Chef ist geknechtet durch sein' Untertan
| Чтобы сломать их, но босс порабощен своим предметом
|
| Alle Satellitenstaaten geh’n von mir aus Richtung Sonnenuntergang
| Все государства-спутники уходят от меня к закату.
|
| Tief im Westen wird die Fantasie zu Manifesten
| Глубоко на западе проявляется воображение
|
| Auf der Leinwand und befestigt in Vitrinenkästen
| На холсте и закреплены в витринах
|
| Ich häng' mit Schaustellern und Seilartisten
| Я тусуюсь с шоуменами и канатными художниками
|
| Jungs, die nicht mehr weiter wissen, wir haben die Zeit vergessen
| Мальчики, которые больше не знают, что делать, мы забыли время
|
| Am Stadtrand bei den Treibsandflächen
| На окраине зыбучих песков
|
| Liegen wir bereit, um im Zentrum durch das Eis zu brechen
| Готовы ли мы пробивать лед в центре?
|
| In der Seitengasse, wo die Joints Kreise machen
| В переулке, где суставы делают круги
|
| Wie ein Steinwurf von weit weg ins seichte Wasser
| Как в двух шагах издалека на мелководье
|
| Kannst du uns freitags treffen
| Вы можете встретиться с нами по пятницам
|
| «Zwanzig nach zehn, es hat doch mindestens schon dreißig Grad!
| «Двадцать одиннадцатого, уже минимум тридцать градусов!
|
| «Einunddreißig!»
| "Тридцать один!"
|
| «Nein, was wollen Sie von mir?!»
| "Нет, что ты хочешь от меня?!"
|
| «Ich nehm' dich 'n Stückchen mit, das ist zu heiß zum Laufen. | «Я провожу вас немножко, слишком жарко, чтобы ходить. |
| Hier draußen | прочь |
| kratzt man schnell ab, glaub mir.»
| его легко соскоблить, поверь мне».
|
| Ein harter Sommer in der Stadt
| Тяжелое лето в городе
|
| Alte sterben, der Teer beginnt zu fließen (fließen)
| Старики умирают, деготь начинает течь (течь)
|
| Die Sonne donnert auf das Dach
| Солнце гремит по крыше
|
| Gardinen zugezogen und es flimmert über'm Giebel
| Шторы задернуты, и он мерцает над фронтоном
|
| Langeweile jagt den Staub über'n Platz, wo die Leute häng'
| Скука гоняет пыль над местом, где тусуются люди
|
| Ich geh' raus zum Spielen, keine Luft
| Я выхожу играть, нет воздуха
|
| Hitze raubt den Schlaf aus der Nacht
| Жара лишает сна ночью
|
| Kamikaze, dieser Sommer reicht bis zum Frühling
| Камикадзе, это лето тянется до весны
|
| Ein harter Sommer in der Stadt
| Тяжелое лето в городе
|
| Alte sterben, der Teer beginnt zu fließen (fließen)
| Старики умирают, деготь начинает течь (течь)
|
| Die Sonne donnert auf das Dach
| Солнце гремит по крыше
|
| Gardinen zugezogen und es flimmert über'm Giebel
| Шторы задернуты, и он мерцает над фронтоном
|
| Die Fata Morgana vom Ende der Straße
| Мираж с конца улицы
|
| Hat gelächelt, als sich gestern uns’re Blicke kurz trafen
| Улыбнулся, когда наши взгляды встретились вчера
|
| Sie macht, dass ich die Hitze echt ertragen kann
| Это заставляет меня действительно выдерживать жару
|
| Aber von unter den pechschwarzen Haaren, da blickt mich der Wahnsinn an
| Но из-под иссиня-черных волос на меня смотрит безумие
|
| An so Tagen, wie heute, stirbst du da draußen sofort
| В такие дни, как сегодня, ты умираешь мгновенно
|
| Der Teer fließt, es hat seit Wochen nicht geregnet
| Течет смола, неделями не было дождя
|
| Doch kein Weg führt ins Freie, sind die Pflichten nicht erledigt
| Но нет выхода, если обязанности не выполнены
|
| Und keiner an dem Tisch, sind die Hände nicht gewaschen
| И никого за столом, руки не вымыты
|
| Auf begründeten Verdacht hin durchsucht Papa meine Taschen | При разумных подозрениях Папа обыскивает мои карманы. |
| Noch immer kein Weg, sich hier locker zu machen
| Здесь все равно не расслабишься
|
| Gottverlassen, dicht gedrängt in der Bahn, die uns in die Stadt verfrachtet
| Богом забытые, плотно упакованные в поезде, который везет нас в город
|
| Weg wollen, doch verpassen ernst zu machen
| Желая уйти, но упуская возможность стать серьезным
|
| Dicke Joints zum ersten Kaffee, um die nötige Distanz zu schaffen
| Толстые швы с первым кофе для создания необходимого расстояния
|
| Um das Trauma des Erwachens zu verkraften
| Чтобы справиться с травмой пробуждения
|
| Press' ich die Fresse zurück in die schweißnasse Matratze
| Я снова прижимаюсь лицом к потному матрасу
|
| Der Traum, mir die Adern zu öffnen, um einmal aus dem Vollen zu schöpfen,
| Мечта открыть вены, чтобы набраться сполна,
|
| bis das Feuer gelöscht ist
| пока огонь не погаснет
|
| Doch die Luft schmeckt so köstlich und ich folg' der Kippe auf die Straße
| Но воздух такой вкусный, и я иду за педиком на улицу
|
| Und die Stadt schließt mich wieder fest in ihre starken Arme
| И город снова крепко обнимает меня своими сильными руками
|
| Du brauchst 'nen langen Atem, wo es keinen Schatten gibt
| Вам нужна выносливость там, где нет тени
|
| Nichts zu erleben, aber alles zu verpassen gibt
| Нечего испытывать, но все, что нужно пропустить
|
| Man kann seltsame Dinge seh’n an heißen Tagen
| Вы можете увидеть странные вещи в жаркие дни
|
| Ein harter Sommer in der Stadt
| Тяжелое лето в городе
|
| Alte sterben, der Teer beginnt zu fließen (fließen)
| Старики умирают, деготь начинает течь (течь)
|
| Die Sonne donnert auf das Dach
| Солнце гремит по крыше
|
| Gardinen zugezogen und es flimmert über'm Giebel
| Шторы задернуты, и он мерцает над фронтоном
|
| Langeweile jagt den Staub über'n Platz, wo die Leute häng'
| Скука гоняет пыль над местом, где тусуются люди
|
| Ich geh' raus zum Spielen, keine Luft
| Я выхожу играть, нет воздуха
|
| Hitze raubt den Schlaf aus der Nacht | Жара лишает сна ночью |