| Du matin au soir, il faut courir dans l’escalier
| С утра до вечера надо бегать по лестнице
|
| Et le monter, et le descendre, et le monter
| И поднять, и опустить, и поднять
|
| Au ding ding oppressant de la clochette qui sonne
| Под гнетущий звон звона колокола
|
| Et qui resonne et qui résonne et qui ordonne
| И это звучит, и это звучит, и это приказывает
|
| Pas une minute de répit, il faut croire que la patronne
| Ни минуты передышки, надо верить, что босс
|
| Ne peut rien faire sans sa bonne
| Ничего не могу сделать без ее добра
|
| Un coup pour aller l’habiller, deux pour le petit-déjeuner
| Один выстрел, чтобы одеться, два на завтрак
|
| C’est parti pour toute la journée
| Его нет на весь день
|
| Pour les affaires à repasser, pour les chaussettes de Monsieur
| Для глажки вещей, для мистера носков
|
| Pour les chapeaux ou les cheveux
| Для шапки или волос
|
| Pour finir un sourire pincé en guise de vague merci
| Чтобы закончить ущипнуть улыбку, как расплывчатое спасибо
|
| Madame pense que ça suffit
| Леди думает, что достаточно
|
| Maudite clochette
| Проклятый колокол
|
| Et maudit métier
| И проклятая работа
|
| Je fais la soubrette
| я горничная
|
| Dans les beaux quartiers
| В хороших районах
|
| Quand j’entends sonner
| Когда я слышу звон
|
| Je suis toujours prête
| я всегда готова
|
| Modeste et discrète
| Скромный и сдержанный
|
| Serviable et zélée
| Полезный и усердный
|
| En un mot … parfaite
| Одним словом... идеально
|
| Maudite clochette
| Проклятый колокол
|
| On peut dire que Madame sait faire marcher une maison
| Вы могли бы сказать, что мадам знает, как управлять домом
|
| Au doigt, à l'œil, à la baguette
| Пальцем, глазом, палочкой
|
| Ici, maintenant, pour un oui, pour un non
| Здесь, сейчас, за да, за нет
|
| À tort ou à raison, elle fait sonner sa sonnette
| Правильно или неправильно она звонит в дверь
|
| Alors surtout, il faut se presser, ne pas traîner, ni rêvasser
| Так что, прежде всего, вы должны спешить, не торчать и не мечтать
|
| Ne pas penser, ne pas penser
| Не думай, не думай
|
| Ding ding, viens ici, va là-bas, ding ding, fais ceci, fais cela
| Дин-Динь, иди сюда, иди туда, Динь-Динь, сделай это, сделай то
|
| Ding ding, préparez-nous le repas
| Дин-дин, приготовь нам еду
|
| Ding ding, servez le thé au salon
| Дин-дин, подайте чай в гостиной.
|
| Ding ding, il nous faut du charbon
| Дин-дин, нам нужен уголь
|
| Ding ding, faites les cuivres à fond
| Дин-дин, делай рожки всю дорогу
|
| Ding ding, de la cave au grenier, du haut en bas de l’escalier
| Дин-дин, от подвала до чердака, вверх и вниз по лестнице
|
| Des chambres au cuisine
| Из спален на кухню
|
| Ding ding ding
| дин дин дин
|
| Ding ding ding
| дин дин дин
|
| Maudite clochette
| Проклятый колокол
|
| Et maudit métier
| И проклятая работа
|
| Je fais la soubrette
| я горничная
|
| Dans les beaux quartiers
| В хороших районах
|
| Quand j’entends sonner
| Когда я слышу звон
|
| Je suis toujours prête
| я всегда готова
|
| Mon corps et ma tête
| Мое тело и моя голова
|
| Jamais fatigués
| никогда не уставший
|
| Et rien ne m’arrête
| И ничто меня не останавливает
|
| Maudite clochette
| Проклятый колокол
|
| Madame s’arrange bien souvent pour sucrer
| Мадам часто удается подсластить
|
| Mon jour de congé, oublie de me le redonner
| Мой выходной, забудь вернуть
|
| Quand je fais une course au marché
| Когда я делаю покупки на рынке
|
| Elle recompte la monnaie, avant, après, on n’sait jamais
| Она считает сдачу до, после, никогда не знаешь
|
| Et s’il manque une petite cuiller, on ne dit rien et l’on s'étonne
| И если чайной ложки не хватает, мы молчим и удивляемся
|
| Mais c’est la bonne qu’on soupçonne
| Но это хороший, который мы подозреваем
|
| Comme elle a la fâcheuse manie de contrôler mes faits et gestes
| Поскольку у нее есть раздражающая привычка контролировать мои действия и жесты
|
| Qu’elle veut savoir tout et le reste
| Что она хочет знать все и остальное
|
| Cette garce surveille mes lectures, épluche mon maigre courrier
| Эта сука проверяет мои показания, просматривает мою скудную почту
|
| Fouille ma chambre et mon passé
| Обыщите мою комнату и мое прошлое
|
| Mais je ne dis rien, je serre les dents
| Но я ничего не говорю, я стискиваю зубы
|
| L'âme humiliée, je ne suis personne
| Душа смирилась, я никто
|
| Qu’une domestique que l’on sonne
| Чем слуга, которого мы звоним
|
| Maudite clochette
| Проклятый колокол
|
| Et maudit métier
| И проклятая работа
|
| Je fais la soubrette
| я горничная
|
| Dans les beaux quartiers
| В хороших районах
|
| Quand j’entends sonner
| Когда я слышу звон
|
| Je suis toujours prête
| я всегда готова
|
| Pauvre marionnette
| бедная марионетка
|
| Tellement dévouée
| Так предан
|
| Patiente et honnête
| Терпеливый и честный
|
| Maudite clochette
| Проклятый колокол
|
| Mais je sais bien qu’une nuit viendra
| Но я знаю, что однажды придет ночь
|
| Nuit de colère, nuit de cendres
| Ночь гнева, ночь пепла
|
| Ding ding, il me faudra descendre
| Дин-дин, мне придется спуститься
|
| Madame a tellement peur de l’orage
| Мадам так боится бури
|
| Et comme Monsieur est parti
| И когда сэр ушел
|
| Faut que je lui tienne compagnie
| Должен составить ей компанию
|
| Que je redresse ses oreillers
| Что я поправляю ей подушки
|
| Que je lui porte un verre de lait
| Что я приношу ему стакан молока
|
| Et plus vite que ça, s’il vous plaît !
| И быстрее, пожалуйста!
|
| Tu ne devrais pas parler comme ça, pauvre Madame
| Не стоит так говорить, бедняжка.
|
| Seule dans ton lit, si vulnérable à ma folie
| Один в твоей постели, так уязвим для моего безумия
|
| Tu viens de sonner une fois de trop
| Вы просто звонили слишком много раз
|
| Il faut que cesse cette torture
| Эта пытка должна прекратиться
|
| À coups de ciseaux de couture
| С швейными ножницами
|
| Et je vois dans ton regard perdu
| И я вижу в твоем потерянном взгляде
|
| Qu’il n’y a que ça que tu comprennes
| Это все, что ты понимаешь
|
| Ton sang qui coule sur ma haine
| Твоя кровь течет по моей ненависти
|
| Maudite clochette
| Проклятый колокол
|
| Sais-tu que je souhaite
| Ты знаешь, что я желаю
|
| Quand j’entends sonner?
| Когда я слышу звон?
|
| Te couper la tête
| Отрезать голову
|
| Et la faire rouler
| И свернуть его
|
| Du haut de l’escalier
| С вершины лестницы
|
| Les mâchoires serrées
| Челюсти сжаты
|
| Sur ta chère clochette
| На твой дорогой колокол
|
| À jamais muette
| Вечно молчит
|
| Ça va, ça va, on vient, on arrive
| Все в порядке, все в порядке, мы приходим, мы прибываем
|
| … Maudite clochette | ... чертов колокол |