| Que l’on meure déçu, malade ou centenaire
| Умрем ли мы разочарованными, больными или столетними
|
| Est-il vraiment besoin de faire des commentaires?
| Мне действительно нужно комментировать?
|
| Faut-il dire autre chose quand il faut qu’on embarque
| Есть ли что-нибудь еще, чтобы сказать, когда нам нужно на борт
|
| Qu’un simple petit «Oups», qu’un sombre petit «Argh !»?
| Что за простое маленькое «Ой», что за мрачное маленькое «Арх!»?
|
| «Amen, ainsi soit-il !» | «Аминь, да будет так!» |
| crie l'émule du pape
| плачет эмулятор папы римского
|
| «Raté !» | "Пропущенный !" |
| dit l’alpiniste quand le vide le happe
| говорит альпинист, когда пустота хватает его
|
| «Coucou !» | "Привет !" |
| dit le gourou qui suicide sa troupe
| говорит гуру, который совершает самоубийство своему отряду
|
| «Pan !» | "Хлопнуть !" |
| fait l’amant déchu et le noyé fait «Gloup !»
| идет упавший любовник, а утонувший говорит: «Глуп!»
|
| Heureux le condamné qui sait quand vient la faux
| Блажен осужденный, который знает, когда придет коса
|
| La corde, l’injection, la chaise ou l'échafaud
| Веревка, инъекция, стул или подмости
|
| Car il peut disposer d’un temps non négligeable
| Потому что он может иметь значительное количество времени
|
| Pour trouver le bon mot, la phrase inoubliable !
| Чтобы найти нужное слово, незабываемое предложение!
|
| Un dernier mot, ça dit
| Последнее слово, оно говорит
|
| Tout ce qu’on n’a pas dit
| Все, что мы не сказали
|
| Un dernier mot, ça rit
| Последнее слово, смейся
|
| Si l’on n’a jamais ri
| Если бы мы никогда не смеялись
|
| Mais si c’est important
| Но если это важно
|
| Dans du marbre ou du vent
| В мраморе или на ветру
|
| Les aveux, les serments
| Признания, клятвы
|
| Fallait les dire avant !
| Надо было сказать их раньше!
|
| Que l’on meure tout nu ou bien dans ses pantoufles
| Умрем ли мы голыми или в тапочках
|
| A quoi bon épuiser en vain son dernier souffle?
| Что хорошего в том, чтобы исчерпать свой последний вздох напрасно?
|
| Certains sont dead-parade, crève-party, top-funestes
| Некоторые мертвые парады, мертвые вечеринки, топ-катастрофы
|
| Un autre en s’excusant s'éteindra plus modeste
| Очередное извинение выйдет скромнее
|
| Ils ne hurlent pas tous, ceux qui crèvent comme des chiens
| Не все воют, те, кто умирают, как собаки
|
| Le pendu ne dit rien mais n’en pense pas moins
| Виселица ничего не говорит, но тем не менее думает
|
| Une parole en l’air pour qui sonne le glas
| Слово в воздухе, по которому звонит похоронный звон
|
| Et le nom de sa mère aux lèvres d’un soldat
| И имя матери на устах солдата
|
| Un petit mot d’amour, un jugement serein
| Небольшое слово любви, безмятежный суд
|
| Un mauvais calembour, un bel alexandrin
| Плохой каламбур, красивая Александрина
|
| Qu’on bégaie ou qu’on gueule du Rimbaud du Shakespeare
| Что мы заикаемся или что мы кричим Рембо из Шекспира
|
| On ne fait rien ma foi que de s’attendre au pire !
| Поверьте мне, мы ничего не делаем, но ожидаем худшего!
|
| Un dernier mot, ça dit
| Последнее слово, оно говорит
|
| Tout ce qu’on n’a pas dit
| Все, что мы не сказали
|
| Un dernier mot, ça rit
| Последнее слово, смейся
|
| Si l’on n’a jamais ri
| Если бы мы никогда не смеялись
|
| Mais si c’est important
| Но если это важно
|
| Dans du marbre ou du vent
| В мраморе или на ветру
|
| Les aveux, les serments
| Признания, клятвы
|
| Fallait les dire avant !
| Надо было сказать их раньше!
|
| Fallait le dire avant !
| Надо было раньше сказать!
|
| Que je meure déçue ou centenaire ou folle
| Умру ли я разочарованным, столетним или сумасшедшим
|
| J’essaie d’imaginer mes dernières paroles
| Я пытаюсь представить свои последние слова
|
| Aurai-je le talent à mon dernier soupir
| Будет ли у меня талант на последнем издыхании
|
| D'éviter le faux-pas: parler pour ne rien dire?
| Чтобы не ошибиться: говорить, чтобы ничего не сказать?
|
| Sans doute l’idéal serait de la fermer
| Без сомнения, идеальным было бы закрыть его.
|
| Un adieu du regard à ceux qu’on a aimés
| Прощание взгляда с теми, кого мы любили
|
| Garder pour soi les peurs de ce qui nous attend
| Сохраняя страхи перед тем, что нас ждет впереди
|
| Et finir en silence, à peu près consentant
| И в конечном итоге молча, почти соглашаясь
|
| Certes, je me tairai si j’en ai le courage
| Конечно, я буду молчать, если у меня хватит смелости
|
| Mais vous me connaissez, il serait fort dommage
| Но ты знаешь меня, было бы стыдно
|
| D’aller contre nature, que tradition se perde
| Чтобы пойти против природы, эта традиция потеряна
|
| Une dernière fois je pourrais dire «Merde !»
| В последний раз я мог сказать "дерьмо!"
|
| «Adieu ! | "До свидания ! |
| C'était la vie, l’ai-je bien descendue ?»
| Это была жизнь, я правильно понял?»
|
| Sera mon dernier mot et mon dernier salut
| Будет мое последнее слово и мое последнее приветствие
|
| Mais ce n’est pas pressé et nous avons le temps
| Но это не торопится, и у нас есть время
|
| Car ce que j’ai à dire, je vais le dire avant ! | Потому что то, что я должен сказать, я скажу раньше! |