| Il s’est montré vêtu de lin
| Он показал себя одетым в белье
|
| A la blancheur de lait
| До белизны молока
|
| Ses yeux bleus comme le matin
| Ее глаза голубые, как утро
|
| Sous ses paupières languissaient
| Под ее томными веками
|
| Et les roses tendres de ses joues
| И нежные розы ее щек
|
| Bénisse qui les a crées
| Благослови тех, кто их создал
|
| Je le regardais d’un regard fou
| я дико смотрел на него
|
| Et lui parlait d’une voix brisée:
| И сказал ему прерывистым голосом:
|
| «Pourquoi passes-tu sans ma voir
| «Почему ты проходишь, не видя меня
|
| Alors que je consens à me livrer
| Пока я согласен сдаться
|
| Entre tes mains aux doigts d’ivoire
| Между твоими руками с пальцами из слоновой кости
|
| A te faire don de ma liberté? | Чтобы дать тебе мою свободу? |
| "
| "
|
| Il me répondit: «regarde en silence
| Он ответил: «Посмотри в тишине
|
| L’objet de tes instances !
| Объект ваших экземпляров!
|
| Blanc est mon corps, blanc est le lin
| Белое мое тело, белое белье
|
| Blanc mon visage et blanc mon destin
| Белое мое лицо и белая моя судьба
|
| C’est blanc sur blanc
| Это белое на белом
|
| Et blanc sur blanc ! | И белое на белом! |
| "
| "
|
| Il s’est montré dans un habit
| Он показал себя в костюме
|
| Rouge carmin rouge cruel
| Жестокий красный кармин красный
|
| Enflammées par le vin et l’envie
| Воспаленный вином и завистью
|
| Mes paroles devinrent un appel:
| Мои слова стали призывом:
|
| «Dis-moi pourquoi malgré ton teint
| «Скажи мне, почему, несмотря на твой цвет лица
|
| Blanc comme l’astre de la nuit
| Белый, как звезда ночи
|
| Rougissent tes joues de satin
| Раскрась свои атласные щеки
|
| Colorées par le sang de ma vie? | Запятнанный кровью моей жизни? |
| "
| "
|
| «L'Aube me prêta son vêtement
| «Рассвет одолжил мне свою одежду
|
| Dit-il, mais le soleil lui-même
| Он сказал, но само солнце
|
| A donné ses rayons ardents
| Дал свои огненные лучи
|
| Pour habiller celui qu’il aime…
| Чтобы одеть ту, которую он любит...
|
| Regarde, regarde sans rien dire
| Смотри, смотри, ничего не говоря
|
| L’objet de ton désir
| Объект вашего желания
|
| Rouges sont mes joues, rouge mon habit
| Красные мои щеки, красное мое пальто
|
| Rouges mes lèvres
| Красные мои губы
|
| Et le vin qui les unit
| И вино, которое их объединяет
|
| C’est Rouge sur Rouge
| Это красный на красном
|
| Et Rouge sur Rouge "
| И красное на красном».
|
| Il s’est montré vêtu de noir
| Он показал себя одетым в черное
|
| Noir comme la sombre nuit
| Черная, как темная ночь
|
| Ne daigna me donner un regard
| Не соблаговолите взглянуть на меня
|
| Peu soucieux de mes soucis
| Не обращая внимания на мои заботы
|
| Et je lui dis: «ne vois-tu pas d’ici
| И я сказал ему: «Разве ты не видишь отсюда
|
| Exulter les envieux
| ликовать завистников
|
| Et rire mes ennemis
| И смейтесь над моими врагами
|
| Qui voient ton abandon
| Кто видит ваше заброшенность
|
| Et voient mon désespoir?
| И видишь мое отчаяние?
|
| Ah je le sais bien
| Ах, я это хорошо знаю
|
| Que tout n’est plus que noir
| Что все просто черное
|
| Noirs sont tes yeux
| Черные твои глаза
|
| Noire ta chevelure
| Черные волосы
|
| Noir…
| Черный…
|
| Noir ton habit
| Черное платье
|
| Et noire ma déchirure
| И черная моя слеза
|
| C’est noir, c’est noir sur noir
| Это черное, это черное на черном
|
| Et noir sur noir
| И черный на черном
|
| Noir sur noir
| черный на черном
|
| C’est noir sur noir | Это черное на черном |