| Forty-five minutes
| сорок пять минут
|
| Forty-five cents
| Сорок пять центов
|
| Sixty-five agents sitting on a fence
| Шестьдесят пять агентов сидят на заборе
|
| Singing, hey brother
| Пение, эй брат
|
| Look what we got for you
| Посмотрите, что у нас есть для вас
|
| We’re gonna rope off an area
| Мы собираемся связать область
|
| And put on a show
| И устроить шоу
|
| From the canadian border
| От канадской границы
|
| Down to mexico
| В Мексику
|
| It might be the most
| Это может быть самым
|
| Potentially gross
| Потенциально грубый
|
| Thing that we could possibly do Yeah, little buddy gonna get your chance
| То, что мы могли бы сделать, да, маленький приятель получит свой шанс
|
| Make them pubescents all wet their pants
| Сделай их опушенными, все намочат штаны
|
| We’ll record it live
| Мы запишем это вживую
|
| And that’s no jive.
| И это не джайв.
|
| Hold it! | Погоди! |
| stop it! | прекрати это! |
| no! | нет! |
| no! | нет! |
| no! | нет! |
| no!
| нет!
|
| Bang! | Хлопнуть! |
| went the pistol.
| пошел пистолет.
|
| Crash! | Крушение! |
| went the window.
| пошел в окно.
|
| Ouch! | Ой! |
| went the son of a gun.
| пошел сукин сын.
|
| Onomatopoeia
| Звукоподражание
|
| I don’t wanna see ya Speaking in a foreign tongue.
| Я не хочу видеть, как ты говоришь на иностранном языке.
|
| Knock! | Стук! |
| knock! | стучи! |
| hello!
| Привет!
|
| Can I come in?
| Могу ли я войти?
|
| Gee, that was a wonderful show!
| Боже, это было чудесное шоу!
|
| Oh, you haven’t gone on yet?
| О, ты еще не пошел?
|
| Well, how was I supposed to know?
| Откуда мне было знать?
|
| Hey! | Привет! |
| we got a great date
| у нас отличное свидание
|
| It’s really downtown
| Это действительно центр города
|
| We’re gonna get the grand canyon
| Мы собираемся получить Гранд-Каньон
|
| To do the sound
| Чтобы сделать звук
|
| It’s a boxing ring
| Это боксерский ринг
|
| But it might be the thing
| Но это может быть дело
|
| To really put you in the dough
| Чтобы действительно поставить вас в тесто
|
| Listen little brother, don’t ya get us wrong
| Слушай, братишка, не пойми нас неправильно
|
| Why we even know the words to your song
| Почему мы даже знаем слова вашей песни
|
| Just say I do And we’ll lay it on you
| Просто скажи, что да, и мы возложим это на тебя.
|
| You! | Ты! |
| you! | ты! |
| and me! | и я! |
| me! | меня! |
| me!
| меня!
|
| Bang! | Хлопнуть! |
| went the pistol
| пошел пистолет
|
| Crash! | Крушение! |
| went the window
| пошел в окно
|
| Ouch! | Ой! |
| went the son of a gun
| пошел сукин сын
|
| Onomatopoeia
| Звукоподражание
|
| I don’t want to see ya Speaking in a foreign tongue. | Я не хочу видеть, как ты говоришь на иностранном языке. |