| Hobo Blues 3:22 Trk 24
| Бродяга Блюз 3:22 Трк 24
|
| (James Rachell)
| (Джеймс Рэйчел)
|
| Yank Rachel — vocal & guitar
| Янк Рэйчел — вокал и гитара
|
| Sonny Boy (John Lee) Williamson I — harmonica
| Сонни Бой (Джон Ли) Уильямсон I — гармоника
|
| W. Mitchell — bass cano or im strng bass
| У. Митчелл — бас-каноэ или сильный бас
|
| Washboard Sam — wshbrd
| Стиральная доска Сэм — wshbrd
|
| Recorded Studio C, Chicago, IL. | Записано в студии C, Чикаго, Иллинойс. |
| Apr. 3, 1941
| 3 апреля 1941 г.
|
| Original issue Bluebird 8768/BS-064 104−1
| Оригинальный выпуск Bluebird 8768/BS-064 104−1
|
| Album: Bluebird Vol. | Альбом: Синяя птица Том. |
| 3 'That's Chicago’s South Side'
| 3 «Это южная сторона Чикаго»
|
| BMG Music 63 988−2
| БМГ Музыка 63 988−2
|
| (harmonica)
| (гармошка)
|
| 'Gonna leave my baby this mo’nin'
| «Я оставлю своего ребенка в этом месяце»
|
| Lordy, saw that I would be hobo
| Господи, видел, что я буду бродягой
|
| Lord, I hobo a long, long way from home
| Господи, я бродяга далеко-далеко от дома
|
| Lordy, saw that I would be hobo
| Господи, видел, что я буду бродягой
|
| You know I hobo a long, long way from home
| Ты знаешь, что я бродяга далеко-далеко от дома
|
| You know, ev’rytime I get a-thinkin' about my baby
| Знаешь, каждый раз, когда я думаю о своем ребенке
|
| Man, I couldn’t do nothin'
| Чувак, я ничего не мог сделать
|
| But hang my head an moan
| Но повесить голову стон
|
| Baby, an ev’rytime I decide to hobo
| Детка, каждый раз, когда я решаю быть бродягой
|
| I take the jungle to be my home
| Я считаю джунгли своим домом
|
| Ev’rytime I would 'cide to hobo
| Каждый раз, когда я бы ходил на бродягу
|
| Lord, take the jungle to be my home
| Господи, возьми джунгли, чтобы они стали моим домом
|
| Now, you know I’m 'on do just like a Prod’gal Son
| Теперь вы знаете, что я нахожусь, как блудный сын
|
| I’m goin' back home an' acknowlege I done wrong
| Я возвращаюсь домой и признаю, что поступил неправильно
|
| 'I don’t need you no mo', baby'
| «Ты мне не нужен, детка»
|
| That mo’nin 'bout half past fo'
| Это mo'nin 'насчет половины прошлого fo'
|
| Lord, that ol' freight train begin to reel an rock
| Господи, этот старый товарный поезд начинает катить камень
|
| Dawn, that mo’nin 'bout half past fo'
| Рассвет, это время наполовину
|
| Man that ol freight train begin to reel an rock
| Чувак, этот старый товарный поезд начинает катить камень
|
| 'Lord have mercy'
| 'Господи, помилуй'
|
| S.B. | С.Б. |
| ('Oh, how it hurted my head')
| («Ой, как болит голова»)
|
| You know I went to the door I looked out
| Вы знаете, я пошел к двери, я выглянул
|
| 'Sonny, I didn’t know what this all about'
| «Сонни, я не знал, о чем все это»
|
| 'Now boy, let’s tell ya'
| «Теперь, мальчик, давай скажем тебе»
|
| 'Take it on down there for me'
| "Возьми это для меня там внизу"
|
| (harmonica & guitar)
| (гармошка и гитара)
|
| 'Washboard Sam, I ain’t struttin' you'
| «Стиральная доска, Сэм, я тебя не выставляю напоказ»
|
| 'Bet you 'guys wup that can' to death'
| «Спорим, ребята, что можете до смерти»
|
| Lord, the lightnin' it was flashin'
| Господи, это была молния,
|
| Boy, the dark cloud risin' in the east
| Мальчик, темное облако поднимается на восток
|
| S.B. | С.Б. |
| 'Oh yeah, glad ya stay here a little while, you know'
| "О да, рад, что ты остался здесь ненадолго, знаешь ли"
|
| 'Yes my Lord, listen Sonny'
| «Да, мой Господь, послушай, Сонни»
|
| Lord, the lightnin' it was flashin'
| Господи, это была молния,
|
| A dark cloud was risin' in the east
| Темное облако поднялось на востоке
|
| S.B. | С.Б. |
| ('You know, I don’t feel good!')
| («Знаешь, мне нехорошо!»)
|
| Lord, then I hung my head an I cried
| Господи, тогда я повесил голову и заплакал
|
| 'Lord, what in the world’s gon' become a-me?'
| «Господи, что в мире собирается стать мной?»
|
| Lord, back home with my baby
| Господи, вернись домой с моим ребенком
|
| Go on just a-happy as I can be
| Продолжайте просто счастлив, как я могу быть
|
| Girl, I’m back home with my baby
| Девочка, я вернулся домой с ребенком
|
| I’m just a-happy as I can be
| Я просто счастлив, насколько могу быть
|
| But the next time I decide to hobo
| Но в следующий раз я решу быть бродягой
|
| I’m 'on have my woman right beside a-me | Я хочу, чтобы моя женщина была рядом со мной. |