| I was walking down oxford road
| Я шел по Оксфорд-роуд
|
| Dressed in what they call the mode
| Одетый в то, что они называют модой
|
| I could hear them spinning all their smash hits
| Я мог слышать, как они крутят все свои хиты
|
| At the mecca of the modern dance, the Ritz
| Мекка современного танца, отель Ritz
|
| My feet foxtrotted
| Мои ноги фокстрот
|
| My shoulders did the shimmy
| Мои плечи сделали шимми
|
| The bouncer on the door said «a gimme, gimme, gimme»
| Вышибала на двери сказал: «Дай мне, дай мне, дай мне»
|
| I gave 'em the tickets, they gave me the shits
| Я дал им билеты, они надрали мне дерьмо
|
| No healthy arguments… in the Ritz
| Никаких здоровых аргументов… в Ritz
|
| Standing by the cig' machine, who did i see
| Стоя у сигаретной машины, кого я видел
|
| In lurex and terylene, she hypnotised me
| В люрексе и терилене она меня загипнотизировала
|
| I asked her name, she said it’s…
| Я спросил ее имя, она сказала, что это…
|
| «Salome Maloney, queen of the Ritz»
| «Саломея Мэлони, королева отеля Ritz»
|
| Lacquered in a beehive
| Лакированная в улье
|
| Her barnet didn’t budge
| Ее барнет не сдвинулся с места
|
| Wet-look lips, she smiled as sweet as fudge
| Влажные губы, она улыбнулась так сладко, как помадка
|
| She had a number on her back
| У нее был номер на спине
|
| And sequins on her tits
| И блестки на ее сиськах
|
| The sartorial requirements
| Требования к одежде
|
| For females in the Ritz
| Для женщин в Ritz
|
| A man making like Fred Astaire
| Человек, похожий на Фреда Астера
|
| Complete with spats and tails
| В комплекте с гетрами и хвостами
|
| A Douglas Fairbanks moustache
| Усы Дугласа Фэрбенкса
|
| Dirty fingernails
| Грязные ногти
|
| Whose snide innuendo was as subtle as the blitz
| Чья ехидная инсинуация была такой же тонкой, как блиц
|
| Waltzed off with Salome in his greasy little mitts
| Вальсировал с Саломеей в его засаленных маленьких рукавицах
|
| Standing in the dandruff light
| Стоя в свете перхоти
|
| Trying to get pissed
| Попытка разозлиться
|
| Amongst the head-lice, old spice, Brut and body mist
| Среди вшей, старых специй, брют и тумана тела
|
| How can she be seen dead
| Как ее можно увидеть мертвой
|
| Dancing with that tit
| Танцы с этой грудью
|
| Her being Salome, el supremo of the Ritz
| Она - Саломея, el supremo Ritz
|
| Tables flew, bottles broke
| Столы полетели, бутылки разбились
|
| The bouncers shouted «lumber»
| Вышибалы кричали «пиломатериалы»
|
| The dummy got too chummy
| Манекен стал слишком дружелюбным
|
| In a Bing Crosby number
| В номере Bing Crosby
|
| The bouncers said it’s suicide
| Вышибалы сказали, что это самоубийство
|
| Trying to get your mitts
| Попытка получить ваши рукавицы
|
| On Salome Maloney, the queen of the Ritz
| О Саломее Мэлони, королеве отеля Ritz
|
| When the ambulances came
| Когда приехали машины скорой помощи
|
| She was lying on the deck
| Она лежала на палубе
|
| She’d fell off her stiletto heels
| Она упала с туфель на шпильках
|
| And broke her fucking neck
| И сломал ее чертову шею
|
| The band threw down their instruments
| Группа бросила свои инструменты
|
| The management threw fits
| Руководство закатило истерику
|
| She’s dead. | Она мертва. |
| she don’t bring the business to the Ritz
| она не приносит бизнес в Ритц
|
| The over twenty-one's night said it was a shame
| Ночь за двадцать один сказал, что это позор
|
| The divorcee club will never be the same
| Клуб разведенных никогда не будет прежним
|
| Joe Loss killed himself and Vic Sylvester quit
| Джо Лосс покончил с собой, а Вик Сильвестр ушел
|
| When the death dance drama did away with the Ritz
| Когда драма танца смерти покончила с Ritz
|
| When the last waltz withered
| Когда последний вальс засох
|
| And the quickstep stopped
| И квикстеп остановился
|
| The ladies excuse me was permanently blocked
| Извините, дамы навсегда заблокированы
|
| And mecca make a living
| И Мекка зарабатывает на жизнь
|
| Selling little bits
| Продам маленькие кусочки
|
| Of Salome Maloney
| Саломеи Мэлони
|
| In the wreckage of the Ritz | В обломках Ritz |