| Hey Jimmy, gimme the gimmix
| Эй, Джимми, дай мне трюк
|
| Another day — another fad
| Еще один день — еще одна причуда
|
| Funk, yes, even for a minute
| Фанк, да хоть на минуту
|
| They’re not bad — dad
| Они неплохие — папа
|
| From the barmy days of the hoola hoop craze
| Из сумасшедших дней повального увлечения обручами hoola
|
| To the skate board panic of today
| К сегодняшней панике на скейтборде
|
| Amused, amazed, aghast we gaze
| Удивленные, пораженные, ошеломленные, мы смотрим
|
| We don’t get in the way
| Мы не мешаем
|
| Tune in the idle chatter
| Настройтесь на пустую болтовню
|
| Turn a blind eye to the scream
| Закрой глаза на крик
|
| At the shatter proof heart of the matter
| В небьющейся сердцевине вопроса
|
| Things are as they seem
| Все так, как кажется
|
| Mahatma Gandhi’s loin cloth
| Набедренная повязка Махатмы Ганди
|
| The cosa nostra kiss
| поцелуй коза ностра
|
| Cola cans and coin-op cops
| Банки с колой и полицейские из монет
|
| Amphetamine psychosis
| Амфетаминовый психоз
|
| Sick, sick, sick, or something
| Больной, больной, больной или что-то в этом роде
|
| Talk is cheap and loud
| Говорить дешево и громко
|
| Dying of consumption
| Умереть от потребления
|
| Join the lonely crowd
| Присоединяйтесь к одинокой толпе
|
| Look inside the freezer
| Загляните внутрь морозилки
|
| Watch the pop up toaster pop
| Смотри, как всплывает тостер
|
| The blinking Mona Lisa
| Мигающая Мона Лиза
|
| Is blinking at me non stop
| Мигает на меня без остановки
|
| Beauty aids, commodity art
| Косметические средства, товарное искусство
|
| And things that are for things
| И вещи, которые для вещей
|
| Tea’s Maids, cushions that fart
| Чайные горничные, пердящие подушки
|
| The Lord of the Rings
| Властелин колец
|
| Let’s hear both sides of the story
| Давайте послушаем обе стороны истории
|
| Please don’t put me on
| Пожалуйста, не включайте меня
|
| Trial by Juke Box Jury
| Суд присяжных Juke Box
|
| They send me, I’m gone
| Они посылают меня, я ушел
|
| Chicken runs will sort out
| Куриные бега разберутся
|
| The sheep from the proverbial goats
| Овцы от пресловутых коз
|
| Speed’s in, Sport’s out
| Скорость есть, спорт уходит
|
| We will not be approached
| Мы не будем приближаться
|
| Caught in the metal of a straight career
| Пойманный в металле прямой карьеры
|
| Wn a bent assembly line
| На изогнутой сборочной линии
|
| Looking younger than last year
| Выглядит моложе, чем в прошлом году
|
| Marching men mark time
| Марширующие мужчины топчутся на месте
|
| Boy next door seeks girlfriend
| Соседский парень ищет девушку
|
| Outdoor type seeks fun
| Открытый тип ищет веселья
|
| Swim, sing, cycle and swing
| Плавать, петь, ездить на велосипеде и качаться
|
| No matter what time of the month
| Независимо от того, какое время месяца
|
| Stereotypical playmates
| Стереотипные товарищи по играм
|
| Supplied and not get bored
| Поставляется и не надоедает
|
| With impotent anxiety states
| При бессильных тревожных состояниях
|
| Collectively called the norm
| В совокупности называется нормой
|
| In ideal homes where missing persons
| В идеальных домах, где пропали без вести
|
| Appear and disappear
| Появляться и исчезать
|
| The sound of iron curtains
| Звук железных занавесов
|
| Cuts the atmosphere
| Разрезает атмосферу
|
| What’s going on behind the green door
| Что происходит за зеленой дверью
|
| The war, the watusi, or what
| Война, ватуси или что
|
| The condition of admission is a haircut
| Условие поступления - стрижка
|
| A Tony Curtis or a Cooper Clar-ar-ar-ar-ar | Тони Кертис или Купер Клар-ар-ар-ар-ар |