| How do you suffer? | Как вы страдаете? |
| Feel pain?
| Чувствовать боль?
|
| Feel sorrow for anything?
| Чувствуете печаль по чему-либо?
|
| All those bodies in your wake
| Все эти тела на вашем пути
|
| I see you hanging by your noose
| Я вижу, как ты висишь на своей петле
|
| Delivered, divine excuse
| Доставлено, божественное оправдание
|
| Drowning sirens in your lake
| Тонущие сирены в вашем озере
|
| It’s a sonnet
| это сонет
|
| But there’s no way to put a ribbon on it
| Но нет возможности надеть на него ленту
|
| True believing
| Истинная вера
|
| You will never find the strength in grieving
| Ты никогда не найдешь в себе силы скорбеть
|
| The burden of proof lies on you
| Бремя доказывания лежит на вас
|
| Fuck this, I’m done arguing
| К черту это, я закончил спорить
|
| Our fate is not bound to your cold foretelling
| Наша судьба не связана с вашим холодным предсказанием
|
| And the doctrine that you serve does not serve this discussion
| И учение, которому вы служите, не служит этому обсуждению
|
| Irrelevant nonsense disqualifies you
| Неуместная чепуха дисквалифицирует вас
|
| It’s a sonnet
| это сонет
|
| There’s no way to put a ribbon on it
| Нет возможности надеть на него ленту
|
| While you’re leaving
| Пока ты уходишь
|
| The rest of us will be here grieving
| Остальные из нас будут здесь горевать
|
| Cradling our reason
| Убаюкивая нашу причину
|
| Hallowed be Thy Name, Thy Shame
| Да святится имя твое, позор твой
|
| Sing the words in line and prey
| Пойте слова в линию и добычу
|
| Hallowed be Thy Name, Thy Shame
| Да святится имя твое, позор твой
|
| Walk, willfully in reins
| Прогулка, умышленно в поводьях
|
| Hurricanes are coming like empires
| Ураганы приходят как империи
|
| Rising seas your willful God’s damning lake of fire
| Восходящие моря твоего своевольного Божьего огненного озера
|
| And your certainty dismisses solution
| И твоя уверенность отклоняет решение
|
| The result of our behavior is the reason that you run
| Результат нашего поведения – причина, по которой вы бежите
|
| It’s a sonnet
| это сонет
|
| There’s no way to put a ribbon on it
| Нет возможности надеть на него ленту
|
| While you’re leaving
| Пока ты уходишь
|
| The rest of us will be here grieving
| Остальные из нас будут здесь горевать
|
| Cradling our reason
| Убаюкивая нашу причину
|
| Hallowed be Thy Name, Thy Shame
| Да святится имя твое, позор твой
|
| Follow the party line and prey
| Следуйте линии партии и добыча
|
| Hallowed be Thy Shame, Thy Name
| Да святится твой позор, твое имя
|
| March willingly
| Марш охотно
|
| Into wars
| В войны
|
| Won’t be named, won’t be framed, won’t be strange
| Не будет имени, не будет оформлено, не будет странным
|
| You and not just them will fight for land, hanging man
| Ты и не только они будешь драться за землю, повешенный
|
| Will you still prey then?
| Будете ли вы по-прежнему добычей тогда?
|
| I’m done arguing
| я закончил спорить
|
| Our fate is bound by innovation, not theory or fiction
| Наша судьба связана с инновациями, а не с теорией или вымыслом
|
| That book you love but never read shouldn’t leap into debate
| Книга, которую вы любите, но никогда не читали, не должна вызывать споров
|
| Especially when your faith absolves you of empathy
| Особенно, когда ваша вера освобождает вас от сочувствия
|
| Accountability
| Подотчетность
|
| Hallowed be Thy Name, Thy Shame
| Да святится имя твое, позор твой
|
| Sing the words in time and prey
| Пойте слова вовремя и добычу
|
| Hallowed be Thy Name, Thy Shame
| Да святится имя твое, позор твой
|
| Fight for a home in the name
| Борьба за дом во имя
|
| In the name
| Во имя
|
| We will be killing for it | Мы будем убивать за это |