| The Death Of Queen Jane (Child No. 170) (оригинал) | Смерть Королевы Джейн (Ребенок № 170) (перевод) |
|---|---|
| Queen Jane lay in labor | Королева Джейн рожала |
| For six weeks and more | Шесть недель и более |
| The women grew weary | Женщины устали |
| And the midwife gave o’er | И акушерка дала |
| King Henry, he was sent for | Король Генрих, за ним послали |
| On horse back and speed | На лошади и на скорости |
| King Henry came to her | К ней пришел король Генрих |
| In the time of her need | Во время ее потребности |
| Oh Henry, good King Henry | О Генри, добрый король Генрих |
| If that you do be | Если это так |
| Please pierce my side open | Пожалуйста, проткни мою сторону |
| And save my baby | И спаси моего ребенка |
| Oh no Jane, good Queen Jane | О нет, Джейн, добрая королева Джейн |
| That never could be | Это никогда не могло быть |
| I’d lose my sweet flower | Я потеряю свой сладкий цветок |
| To save my baby | Чтобы спасти моего ребенка |
| Queen Jane she turned over | Королева Джейн перевернулась |
| She fell all in a swoon | Она упала в обморок |
| Her side was pierced open | Ее бок был пронзен |
| And the baby was found | И ребенка нашли |
| How bright was the morning | Каким ярким было утро |
| How yellow was the moon | Какой желтой была луна |
| How costly the white coat | Как дорого белое пальто |
| Queen Jane was wrapped in | Королева Джейн была завернута в |
| King Henry he weeped | Король Генрих он плакал |
| He wrung his hands 'til they’re sore | Он ломал руки, пока они не заболели |
| The flower of England | Цветок Англии |
| Will never be no more | Никогда больше не будет |
