| Still Waters At Night (оригинал) | Тихие Воды Ночью (перевод) |
|---|---|
| Still waters at night | Тихие воды ночью |
| In the darkest of dark | В самой темной темноте |
| But you rise as white | Но ты поднимаешься как белый |
| As the birch tree’s bark | Как кора березы |
| Or a pale wolf in winter | Или бледный волк зимой |
| You look down and shiver | Ты смотришь вниз и дрожишь |
| At still waters at night | У тихих вод ночью |
| Your eyes are as black | Твои глаза такие же черные |
| As the blackness you’re fearing | Как чернота, которую ты боишься |
| And yonder a bridge | А там мост |
| And a voice within hearing | И голос в пределах слышимости |
| Come walk on me softly | Иди по мне мягко |
| Look down and you’ll see | Посмотрите вниз, и вы увидите |
| Still waters at night | Тихие воды ночью |
| You’ve reason to fear | У вас есть основания опасаться |
| There is no protection | Нет защиты |
| But a garland of emeralds | Но гирлянда изумрудов |
| And a moonlit reflection | И лунное отражение |
| Of a boat in the distance | Лодки вдалеке |
| Will the devil take his chance | Воспользуется ли дьявол своим шансом |
| At still waters at night | У тихих вод ночью |
| So dance me a small dance | Так станцуй мне маленький танец |
| And the night cannot hurt you | И ночь не может причинить тебе боль |
| Nor the waters be silent | И воды не молчат |
| Nor the emeralds desert you | И изумруды не покидают тебя |
| For the boat’s full of bright scarves | Для лодки, полной ярких шарфов |
| And wild hats among them | И дикие шляпы среди них |
| Songs of the vagabond | Песни бродяги |
| It’s to you he has sung them | Это тебе он их спел |
| And shattered the silence | И разрушил тишину |
| Of still waters at night | О тихих водах ночью |
